Oct 22, 2004 11:20
19 yrs ago
English term
to provide sufficient provisions in terms of local personnel themselves with reg
Non-PRO
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Members currently are not in a position to provide sufficient provisions in terms of local personnel themselves with regards to the remunerations set for the local personnel in the Contract.
Proposed translations
(Russian)
4 +5 | не могут создавать достаточные фонда для местного персонала | Sergei Tumanov |
4 | для обеспечения достаточного уровня поствок силами местного персонала | Ivan Karabanov |
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
не могут создавать достаточные фонда для местного персонала
направленные (в части касающейся ) на изменение вознаграждения местного персонала, определенного договором.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-10-22 11:31:36 GMT)
--------------------------------------------------
не могут сами .... и конечно фондЫ ...
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-10-22 12:13:50 GMT)
--------------------------------------------------
здесь немного другой смысл чем \"в несостоянии\", практически они в состоянии но не \"в положении\".
их положение по договору не позволяет им это сделать.
Not in a position - обычно касаются юридического положения кого-то. я могу сделать это практически но я не должен это делать/мне нельзя это делать поскольку это должен делать не я.
example
Продавец товара отвечает судовладельцу:
\"dear sirs,
in reply to your request to settle the sea freight immediately in order discharging of the goods could start at the port of destination we regret to advise that we are not in a position to do so. The goods were sold by us on FOB Loadport basis and respectively seafreight must be settled by our buyer Messrs. KKKK\"
суть в том, что продавец имеет деньги чтобы оплатить перевозку, но он не в той юридической позиции и платить не должен, поскольку за нее по условиям договора продажи (он купил на сифе) платит покупатель.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2004-10-22 12:17:28 GMT)
--------------------------------------------------
или же местные руководители и рады были бы увеличить зарплату, but they are not in a position, поскольку штатное расписание утверждается (и изменяется) в москве.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-10-22 11:31:36 GMT)
--------------------------------------------------
не могут сами .... и конечно фондЫ ...
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-10-22 12:13:50 GMT)
--------------------------------------------------
здесь немного другой смысл чем \"в несостоянии\", практически они в состоянии но не \"в положении\".
их положение по договору не позволяет им это сделать.
Not in a position - обычно касаются юридического положения кого-то. я могу сделать это практически но я не должен это делать/мне нельзя это делать поскольку это должен делать не я.
example
Продавец товара отвечает судовладельцу:
\"dear sirs,
in reply to your request to settle the sea freight immediately in order discharging of the goods could start at the port of destination we regret to advise that we are not in a position to do so. The goods were sold by us on FOB Loadport basis and respectively seafreight must be settled by our buyer Messrs. KKKK\"
суть в том, что продавец имеет деньги чтобы оплатить перевозку, но он не в той юридической позиции и платить не должен, поскольку за нее по условиям договора продажи (он купил на сифе) платит покупатель.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2004-10-22 12:17:28 GMT)
--------------------------------------------------
или же местные руководители и рады были бы увеличить зарплату, but they are not in a position, поскольку штатное расписание утверждается (и изменяется) в москве.
Peer comment(s):
agree |
Victor Potapov
28 mins
|
спасибо!
|
|
agree |
Tatiana Nero (X)
40 mins
|
спасибо!
|
|
agree |
Ines Burrell
1 hr
|
thank you
|
|
agree |
Mehman Salmanov
3 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Alexey Slokvenko
3 hrs
|
thank you
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
для обеспечения достаточного уровня поствок силами местного персонала
для обеспечения достаточного уровня поствок силами местного персонала
- примерно так :)
- примерно так :)
Discussion
to be in a position � ����� ������� ������������ �������� ������ ���� ������� � ���� �� ��� �� �����������, �� �� �������� �� �������� ��� ����������� (� ���� �����,��������� �����, ����� �� ��������� ��� �������������, ��������, ��������������� � �.�.)
to be in a position � ����� ������� ������������ �������� ������ ���� ������� � ���� �� ��� �� �����������, �� �� �������� �� �������� ��� ����������� (� ���� �����,��������� �����, ����� �� ��������� ��� �������������, ��������, ��������������� � �.�.)
to be in a position � ����� ������� ������������ �������� ������ ���� ������� � ���� �� ��� �� �����������, �� �� �������� �� �������� ��� ����������� (� ���� �����,��������� �����, ����� �� ��������� ��� �������������, ��������, ��������������� � �.�.)