https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/marketing/614815-a-niche-application-into-an-architecture-or-platform.html

a niche application into an architecture or platform

Russian translation: см. ниже

20:43 Jan 18, 2004
English to Russian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: a niche application into an architecture or platform
The first step is to generalize what was a niche application into an architecture or platform capable of supporting a mass market.
���
Russian translation:см. ниже
Explanation:
По-моему, вы неправильно прочитали предложение (судя по отрывку, который хотите перевести). Не "niche application into", а "generalize into".

Generalize (распространять; вводить в общее употребление) what was a niche application (то, что было (являлось) нишевым приложением; то, что имело нишевое (узкоспециализированное) применение) into an architecture or platform (в виде/форме архитектуры или платформы) capable of...



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 2 mins (2004-01-19 15:45:41 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку речь идёт о технологии (подозреваю, что VoIP, но неважно), application оставить как \"приложение\", а не \"применение\". Получается,

Первый шаг - внедрение (распространение) того, что раньше являлось узкоспециализированным (нишевым) приложением, в качестве архитектуры или платформы, способной поддерживать широкий (массовый) рынок.

Или даже \"способной удовлетворить требованиям массового рынка\".

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 26 mins (2004-01-19 18:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

\"Первый шаг - создать архитектуру или платформу, способную удовлетворить потребности массового рынка, на основе узкоспециализированного (нишевого) приложения.\"

Ну, или \"на основе того, что раньше было...\", если очень хочется.
Selected response from:

Eugene V
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2см. ниже
Eugene V
4нишевое приложение для архитектуры или платформы
arterm
4 -1использование ниши в архитектуре или платформы, способной
Сергей Лузан
3a niche application – использование узкоспециализированного сектора рынка; into an architecture or..
aida_ist


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
использование ниши в архитектуре или платформы, способной


Explanation:
Удачи, Маша!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 21:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1673

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eugene V: а как ниши в архитектуре используют, и причём тогда платформы?
17 hrs
  -> "Нишевое приложение в качестве архитектуры"? Тогда уж "нишевого приложения НА архитектуру/ (или расширить применение в архитектуре)". Всё равно непонятно, Eugene Vaynshteyn!
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
нишевое приложение для архитектуры или платформы


Explanation:
нишевое приложение для архитектуры или платформы, ....


    Reference: http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%ED%E8%F8%E5%E2%EE%E5+%...
arterm
Serbia
Local time: 20:38
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
1 min

disagree  Eugene V: см. мой вариант
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
см. ниже


Explanation:
По-моему, вы неправильно прочитали предложение (судя по отрывку, который хотите перевести). Не "niche application into", а "generalize into".

Generalize (распространять; вводить в общее употребление) what was a niche application (то, что было (являлось) нишевым приложением; то, что имело нишевое (узкоспециализированное) применение) into an architecture or platform (в виде/форме архитектуры или платформы) capable of...



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 2 mins (2004-01-19 15:45:41 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку речь идёт о технологии (подозреваю, что VoIP, но неважно), application оставить как \"приложение\", а не \"применение\". Получается,

Первый шаг - внедрение (распространение) того, что раньше являлось узкоспециализированным (нишевым) приложением, в качестве архитектуры или платформы, способной поддерживать широкий (массовый) рынок.

Или даже \"способной удовлетворить требованиям массового рынка\".

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 26 mins (2004-01-19 18:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

\"Первый шаг - создать архитектуру или платформу, способную удовлетворить потребности массового рынка, на основе узкоспециализированного (нишевого) приложения.\"

Ну, или \"на основе того, что раньше было...\", если очень хочется.

Eugene V
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 148
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MStrans
17 days

agree  Natalie
445 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a niche application – использование узкоспециализированного сектора рынка; into an architecture or..


Explanation:
.. platform – на/в структуру или основу/систему

Первым этапом является внедрение [прежнего] использования узкоспециализированного сектора рынка в структуру или систему, ориентированную на массовый рынок (или как у Евгения – способную удовлетворить потребности массового рынка).

Некоторые соображения:

Я тоже думаю, что не тот кусок предложения выбран. :)

Но думаю, что ‘generalize into’ будет - распространение НА или внедрение В, а не в качестве. А также думаю, что здесь под архитектурой подразумевается структура, а под платформой – основа или базовая система. А ‘support' – не столько поддерживать, сколько выдерживать. Поэтому попробовала чуть подредактировать вариант Евгения. :)

aida_ist
Türkiye
Local time: 21:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eugene V: ну и напрасно редактировали, потому что архитектура/платформа - понятия IT'шные, а приложения (applications) иногда в качестве таковых распространяются (или становятся основой). например, internet explorer теперь не только browser, но и платформа.
1 hr
  -> забыла поставить кавычки на "подредактировать"..:) и не "смотрела" с точки зрения технологий. :)) Не настаиваю :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: