Apr 2, 2001 15:04
23 yrs ago
7 viewers *
English term
non-wage and retraining
English to Spanish
Bus/Financial
non-wage on costs and retraining as part of identifiable allowances
Muchas gracias de antemano!
Muchas gracias de antemano!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
36 mins
Selected
NON-WAGE = extrasalarial // RETRAINING = rehabilitación profesional
Supongo que como parte de la Indemnización. Un poquito más de contexto ayudaría.
Ambos términos fueron sacados de EurodicAutom.
Espero te sairva.
Saludos
Ambos términos fueron sacados de EurodicAutom.
Espero te sairva.
Saludos
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
no salarial - recapacitacion
'extrasalarial' could also be used, as proposed by the first Answer, but I would disagree with 'rehabilitacion profesional' as a translation for RETRAINING. This would mean workers are being rehabilitated and not retrained.
I believe 'recapacitacion' is better.
I believe 'recapacitacion' is better.
6 hrs
no salarios sobre costos y reentrenamiento como parte de subsidios identificables
retranining es traducida en los ambitos laborales como reentrenamiento, esto es ampliamente validado.
8 hrs
reciclaje / reeducación profesional
Son simplemente otras posibilidades para "retraining". No sé en qué país va a leerse tu traducción, pero en España las dos traducciones más normales son las que te doy aquí.
Suerte
Pere
Suerte
Pere
Reference:
Something went wrong...