08:31 Nov 8, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pablo Fdez. Moriano Spain Local time: 21:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | read below |
| ||
4 | doblez |
| ||
4 | flexibilidad |
| ||
3 | cable |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
read below Explanation: Yo optaría por una reformulación, algo más o menos así: "...que la hace más sólida y resistente y evita que se doble..." porque si lo traducimos literalmente por algo como "reduciendo la flexibilidad2 o "el riesgo de que se doble" queda una redacción poco fluida. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
doblez Explanation: La bandeja hace que el cuaderno sea menos flexible. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
flexibilidad Explanation: HTH Rick |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cable Explanation: See Collins Spanish Dictionary 4th edition p.1088 Flex = cable, flexible, cordon, etc. Check the context to see if what is meant is some cord running from one part to another. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.