https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/law-contracts/1211813-circulation-des-accords.html

circulation des accords

German translation: Vertragsumlauf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:circulation des accords
German translation:Vertragsumlauf
Entered by: scipio

10:11 Dec 21, 2005
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Liefervertrag
French term or phrase: circulation des accords
CIRCULATION DES ACCORDS



Les relations commerciales entre xy et le Fournisseur sont établies en fonction de la personne du Fournisseur (actionnaires et dirigeants).
Les divers accords conclus entre xy et le Fournisseur ne pourront en conséquence ni être transférés ni cédés à titre gratuit ou onéreux par le Fournisseur.


Gibts dafür was Geläufiges?? Danke im Voraus!
scipio
Local time: 05:32
Übertragung/Abtretung von Ansprüchen
Explanation:
Der Autor meinte wohl eher: "Cession de droits" etc.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-12-21 10:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

Übertragung/Abtretung von >vertraglichen< Ansprüchen

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 34 mins (2005-12-22 09:45:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke!
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 05:32
Grading comment
Danke!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Übertragung/Abtretung von Ansprüchen
Artur Heinrich


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Übertragung/Abtretung von Ansprüchen


Explanation:
Der Autor meinte wohl eher: "Cession de droits" etc.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-12-21 10:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

Übertragung/Abtretung von >vertraglichen< Ansprüchen

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 34 mins (2005-12-22 09:45:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke!

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 05:32
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 815
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: