Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Saldierungsspesen vs. Abschlussspesen
English translation:
(periodic) account balancing fee vs. account closing fee
Added to glossary by
Ted Wozniak
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 13, 2007 15:39
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Saldierungsspesen vs. Abschlussspesen
German to English
Bus/Financial
Finance (general)
What is the difference between these two "account balancing fees". I've got a list of various bank fees charged for various accounts and no other context. Both fees are charged on the same types of accounts.
Is one for periodic account balancing and one for balancing on request?
Is one for periodic account balancing and one for balancing on request?
Proposed translations
(English)
2 | Processing fees / account statement [preparation] fees | gangels (X) |
Change log
Feb 13, 2007 15:39: Marcus Malabad changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
2 hrs
Processing fees / account statement [preparation] fees
That's how I read google definitions.
The account statement fees seem to be due on a monthly, quarterly or annual basis, so you could also call them 'periodic settlement fees'
The account statement fees seem to be due on a monthly, quarterly or annual basis, so you could also call them 'periodic settlement fees'
Note from asker:
The client's glossary calls both Kontoabschluss & Kontosaldierung = account balancing and the definition of Abschlussspesen indicates its is a periodic balancing. |
Discussion