Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Was wie eine Ortschaft in Graubünden tönt,...
Italian translation:
sembra il nome di una località (grigionese), invece è quello di un tipico piatto "povero" della...
Added to glossary by
AdamiAkaPataflo
Jun 11, 2018 14:00
6 yrs ago
German term
Was wie eine Ortschaft in Graubünden tönt,...
German to Italian
Other
Cooking / Culinary
Ricetta
Si tratta della ricetta del Maluns, un piatto della tradizione povera contadina dei Grigioni a base di patate.
La frase prosegue nel seguente modo:
Was wie eine Ortschaft in Graubünden tönt, ist ein traditionelles Bündner Bauerngericht.
Vi viene in mente un incipit accattivante?
grazie a tutti
La frase prosegue nel seguente modo:
Was wie eine Ortschaft in Graubünden tönt, ist ein traditionelles Bündner Bauerngericht.
Vi viene in mente un incipit accattivante?
grazie a tutti
Proposed translations
(Italian)
3 | sembra il nome di una località (grigionese), invece è quello di un tipico piatto "povero" della... | AdamiAkaPataflo |
Change log
Jun 14, 2018 03:30: AdamiAkaPataflo Created KOG entry
Jun 14, 2018 04:24: AdamiAkaPataflo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/17106">AdamiAkaPataflo's</a> old entry - "Was wie eine Ortschaft in Graubünden tönt,..."" to ""sembra il nome di una località (grigionese), invece è quello di un tipico piatto "povero" della...""
Proposed translations
3 hrs
Selected
sembra il nome di una località (grigionese), invece è quello di un tipico piatto "povero" della...
… tradizione locale/regionale/cantonale
il nome fa pensare a una località, invece si tratta di un tipico piatto…
il "grigionese/dei Grigioni" dopo "località" è forse superfluo, se stiamo parlando di quel cantone lì, e magari lo si può usare per "piatto"...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2018-06-12 11:31:26 GMT)
--------------------------------------------------
ma grazie a te, cara, i punti sono l'ultima delle mie priorità! :-)))
il nome fa pensare a una località, invece si tratta di un tipico piatto…
il "grigionese/dei Grigioni" dopo "località" è forse superfluo, se stiamo parlando di quel cantone lì, e magari lo si può usare per "piatto"...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2018-06-12 11:31:26 GMT)
--------------------------------------------------
ma grazie a te, cara, i punti sono l'ultima delle mie priorità! :-)))
Note from asker:
grazie, anch'io l'avevo intesa così. Per darti i punti devo aspettare penso 24h. Grazie anche a Beate. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ";-)"
Discussion