https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/law-contracts/1720550-supersplitting.html
Jan 14, 2007 22:25
17 yrs ago
2 viewers *
German term

Supersplitting

German to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) Ehevertrag
Sofern durch diese Vereinbarung mehr Anwartschaften übertragen werden müssten als bei Durchführung des gesetzlichen Versorgungsausgleichs für die gesamte Ehezeit (sog. ***Supersplitting***), verbleibt es beim gesetzlichen Versorgungsausgleich
Proposed translations (Spanish)
3 +1 supersplitting

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

supersplitting

Compensación en concepto de mantenimiento para toda la duración del matrimonio (el así llamado "supersplitting")...

Yo dejaria el termino ingles. En el lenguaje juridicoespañol se usa:
El método conocido como splitting consiste en calcular la deuda tributaria de los cónyuges aplicando el tipo de gravamen correspondiente a la mitad de la renta acumulada del matrimonio. Por ejemplo, si un cónyuge ingresa 6 millones de pesetas y el otro, 4 millones, se divide por 2 la renta acumulada (10 millones) y se calcula la cuota multiplicando cada mitad por el porcentaje de impuesto previsto para 5 millones. En definitiva, se aplica el tipo de gravamen correspondiente a 5 millones a una renta de 10 millones. La idea básica es, por tanto, la de una partición ficticia de la renta acumulada a efectos del cálculo del impuesto.
Peer comment(s):

agree Christiane Brüggemann : www.lrz-muenchen.de/~Lars.Lehre/jura/1432.htm - 39k - En caché - Páginas similares www.lrz-muenchen.de/~Lars.Lehre/jura/1432.htm - 39k - En caché - Páginas similares
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"