GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:33 Mar 14, 2018 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Servicios de reparación y mantenimiento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Löffler Spain Local time: 15:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | s.u. |
|
s.u. Explanation: Yo lo entiendo así: (no es literal, pero a mi entender es lo que quieren decir) Se reserva el derecho de demostrar/justificar daños mayores y de reclamar los derechos que legalmente nos puedan corresponder (especialmente la restitución de gastos adicionales, una indemnización adecuada, la rescisión); el importe global, sin embargo, se descontará de las posibles reclamaciones económicas adicionales. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.