https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/art-literary/436807-schweigsamen-einen-hand.html
May 17, 2003 18:50
21 yrs ago
German term

schweigsamen Einen Hand

Non-PRO German to Italian Art/Literary
Ibrahim Khan trank einen Schluck Tee. Nun sagte er,wir Maenner verstehen die Kunst der schweigsamen Einen Hand.
L'autore si trova in Afghanistan e incontra un"moslemische Mudjahedin" Non riesco a capire questo Einen Hand scritto maiuscolo, forse ha delle connotazioni religiose, io non ne ho idea, e voi?
Grazie a tutti
ciao
Ilaria
Proposed translations (Italian)
1 +3 della mano silenziosa di Dio

Proposed translations

+3
11 hrs
Selected

della mano silenziosa di Dio

solo un'ipotesi basata sul ragionamento che "schweigsamen Hand" potrebbe essere genitivo dipendente da "die Kunst" e Einen a sua volta dipendere da Hand (qui la grammatica non verrebbe un gran che rispettata, a dire il vero).

"Einer" per Dio posso immaginarmelo senza problemi, che l'arte di comprendere i disegni divini sia riservata solo agli uomini anche (siamo in ambiente mussulmano); ma ripeto, è solo una mera ipotesi, meno di I'm guessing.
Non è che manca una parola o c'è un errore di trascrizione?
Peer comment(s):

agree MBPa : "agree" nel senso di: fra tutte le possibilità (che non vedo neanch'io) questa potrebbe essere una che mi pare plausibile
4 hrs
agree Laura Di Santo : anche con Manfreda
6 hrs
agree Lorenzo Lilli : mi sembra plausibile, anche se forse questo "di Dio" è troppo esplicito (forse basta la maiuscola)
14 hrs
certo, l'«Uno» per «Dio» è acquisito, se non l'ho scritto era perchè mi sembrava un po' troppo colto...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie, anch'io la penso come te!"