Working languages:
German to Italian
Russian to Italian

Laura Di Santo
Arte & Parte: legale, tecnico e arte

Italy
Local time: 00:59 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.comAIM
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)Construction / Civil Engineering
Art, Arts & Crafts, PaintingTourism & Travel
ArchitectureCooking / Culinary
Law: Contract(s)Food & Drink
Law: Patents, Trademarks, CopyrightInsurance

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1902, Questions answered: 851, Questions asked: 218
Portfolio Sample translations submitted: 5
Glossaries DE>IT - Alimentari, DE>IT - Arte, DE>IT - Diritto, DE>IT - Economia, DE>IT - Tecnico, IT>DE - Alimentari, IT>RU, RU>DE, Tedesco-italiano
Translation education Master's degree - University Degree in Modern Languages and Literatures
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Jan 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to Russian (ARSP (Associazione Russisti San Pietroburgo))
Russian to Italian (University of Macerata)
German to Italian (University of Macerata)
German to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
German to Italian (CTU Court of Ancona)


Memberships AITI
Software Microsoft Word, Finereader 7, Norton AntiVirus 2004 Professional, Office 2300, Wordfast 5.0, Wordfast
Website http://www.tradlegale.it
CV/Resume Italian (DOC)
Bio
Deutsch
E-mail - lauradisanto (at) alice.itcolor=#000066>
Skype - Laura Di Santocolor=#000066>
DIRITTO E GIURISPRUDENZA

Diritto civile
Diritto societario: statuti societari (soc. di persone e di capitali) , atti costitutivi (soc. di persone e di capitali), rapporti integrali Due Diligence, protocolli d?intesa, verbali d'assemblea, atti vari registro delle imprese, licenze, condizioni commerciali, ecc.;
Diritto contrattuale: compravendita di immobili, agenzia, factoring, fideiussioni, leasing, appalti, fornitura, lavoro, modifiche contrattuali, patti compromissori, ecc.;
Documenti legali di varia natura: delibere della CE, sentenze, atti di precetto, verbali di udienza, atti per cause civili (lavoro, insolvenza), dichiarazioni di conformità, brevetti, gare d?appalto, norme di sicurezza sul lavoro, ingiunzioni di pagamento, attestati, risarcimenti, documenti della Corte Arbitrale Internazionale per il Commercio;
Altri atti notarili: apostille, autentiche di firma, procure, certificati, ecc.
Asseverazione e legalizzazione


casa%20celestina%20italiano.gif
INDUSTRIA E TECNOLOGIA

Cataloghi e libretti d'installazione, uso e manutenzione
Documentazione di cantiere
Brevetti
Siti web.
Preferenze: ingegneria civile, edilizia, appalti, sicurezza sul lavoro e legge 626, elettrodomestici, ottica, meccanica, orologi, oreficeria, gioielleria, vela...


3.gif
ARTE E ARCHITETTURA
INDUSTRIA ALIMENTARE E GASTRONOMIAcolor=#990000>
TURISMOcolor=#990000>
SCIENZE NATURALI, UMANE E UMANISTICHEcolor=#990000>

Preferenze: scienza della comunicazione, pedagogia, psicologia, archeologia, linguistica, letteratura fiabesca.


Qualifiche:
1995 Laurea in Lingue e Letterature straniere moderne, voto finale: 110/110 e lode. Premiata con 4 assegni annuali per merito.

Master:
2006 Master in traduzione giuridica specializzata, combinazione DE<>IT, giudizio finale: ottimo

Corsi e seminari:
2006 Seminario AITI Wordfast (intermedio)
2006 Seminario AITI Business on-line
2005 Seminario AITI "Selfmarketing e comunicazione"
2004 Seminario AITI "Time managment"
2003 Seminario AITI "L'importanza della revisione nel processo traduttivo"
1989-93 3 corsi intensivi sul tema "Comunicazione e influenzamento"
1992-93 2 corsi avanzati di "Lingua e letteratura russa" presso l'Università di S. Pietroburgo


Traduttrice freelance dal 1995.

Esperienze specifiche documentabili a richiesta.
Guida turistica autorizzata per le lingue italiana e tedesca
"Cuoca" per passione.

Il mio curriculum vitae è disponibile su richiesta.


Invia un messaggio e-mail:
emailanimataprofessionale.gif
Übersetzungen ins Italienische
Sprachberatung

Hauptsächliche Fachbereiche:
RECHTSWESEN

Zivilrecht, Vertragsrecht, Gesellschaftsrecht, Handelsrecht, Insolvenzrecht, Rechtsstreitigkeiten, Notariatsrecht
Gesellschaftsrecht: Satzungen (Kapital- und Personengesellschaften), Gesellschaftsverträge (Kapital- und Personengesellschaften), Due Diligence Berichten, Gesellschafts, Versammlungsprotokolle, u.s.w.
Vertragsrecht: Kauf-, Handelsvertreter-, Leasing-, Franchise-, Werk-, Maklerverträge, u.s.w.
Geschäftsbedingungen, Urteile, Prozessunterlagen, Handelsregisterauszüge, Protokolle, notarielle Urkunden aller Art, Bescheinungen, Patente, Arbeitssicherheitsbestimmungen, u.a.;
Beglaubigung und Legalisation


casa%20ennesima.gif
INDUSTRIE UND TECHNOLOGIE

Bevorzugte Bereiche: Bauingenieurwesen, Hochbau, Arbeitssicherheit und Unfallschutz, Möbel, Küchen, Elektro-Haushaltsgeräte, Optik, Uhrenbereich, Goldschmiedebereich und Juwelierbereich.

4.gif
KUNST UND ARCHITEKTURcolor=#990000>
NAHRUNGSMITTELINDUSTRIE UND GASTRONOMIEcolor=#990000>
TOURISMUScolor=#990000>
testastatua.gif
NATUR- UND HUMANWISSENSCHAFTEN

Bevorzugte Bereiche: Kommunikationswissenschaft, Psychologie, Pädagogik, Archäologie, Linguistik, Märchenliteratur.

1995 habe ich sofort nach meinem mit Auszeichnung bestandenen Üniversitätsabschluss mit der freiberuflichen Tätigkeit als Übersetzerin mit den Sprachkombinationen DE>IT, RU>IT begonnen. Dank meiner Zusammenarbeit mit Anwaltskanzleien, Firmen und Fachagenturen sowie der Teilnahme an Fachseminaren verfüge ich über umfangreiche Erfahrung, insbesondere im Bereich der Übersetzung juristischer Texte.
2006 habe ich den von der Universität Genua angebotenen Master „Fachübersetzung juristischer Texte“ erfolgreich absolviert (Abschlussnote: Ausgezeichnet).
Seit 2005 bin ich als Übersetzerin von juristischen Texten Mitglied des italienischen Übersetzerverbandes AITI .

Ich biete einen professionellen Sprachdienst an, d.h. präzise, fachsprachliche und immer termingerechte Übersetzungen.

Zugelassene Touristenführerin für die deutsche Sprache
mit einer Leidenschaft fürs Kochen!

Mein Lebenslauf ist auf Anfrage verfügbar

Mailen Sie mir!:
emailanimataprofessionale.gif


Contracts, law, patents, business, management, finances, technology, mechanics, user's manual, tourism, architecture, physics, science, transport.


Count.cgi?df=lauradisanto&dd=C&display=counter&md=5&st=19

Proz-Mitglied seit Januar 2003

Membro Proz da gennaio 2003
Keywords: traduzioni legali, asseverazioni, traduzioni giuridiche, procedura civile, procedura penale, diritto di famiglia, contratto, contratti, statuto, statuti, atti, arbitrati, insolvenza, diritto, documenti, coperture metalliche, calcolo statico, edilizia, appalti, settore alimentare, ottica, catamarani, vela, cappe, condizionatori, architettura, arte, storia dell'arte, archeologia, turismo, guida turistica, gastronomia, letteratura, psicologia, pedagogia. Vertrag, Urkunde, Satzung, Schiedsgerichtsverfahren, Bescheinigung, Insolvenz, Recht, Dokumente, Metalld䣨er, statische Berechnung, Bauwesen, Hochbau, MƢel, Nahrungsmittelindustrie, Augenoptik, Optik, optische Ger䴥, Verzinkung, Katamaran, Segel, Brandschutz, Architektur, Kunst, Kunstgeschichte, Arch䯬ogie, Gastronomie, Juwelierkunst, Literatur, M䲣henliteratur, Psychologie, P䤡gogie.


Profile last updated
Dec 28, 2011



More translators and interpreters: German to Italian - Russian to Italian   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search