https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/medical-general/2523698-%C3%9Cberweisung-oder-einweisung.html

Glossary entry

German term or phrase:

Überweisung oder Einweisung

Spanish translation:

Derivación a otro médico u hospitalización

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Apr 8, 2008 21:30
16 yrs ago
3 viewers *
German term

Überweisung oder Einweisung

German to Spanish Medical Medical (general)
Brauche ich eine Überweisung oder Einweisung durch meinen Hausarzt?
Change log

Apr 13, 2008 11:28: Helena Diaz del Real Created KOG entry

Discussion

Helena Diaz del Real Apr 13, 2008:
Rutita muchas gracias. Me alegro de haberte podido ayudar. Un saludo, Helena
Mariana T. Buttermilch Apr 9, 2008:
Si Helena, no es una palabra muy feliz para poner en ese contexto (médico). Lo saqué del IATE, pero tienes razón en este contexto tiene otra connotación!!. Un abrazo, Mariana
Helena Diaz del Real Apr 9, 2008:
Muchas gracias, Mariana. Sí te doy la razón y es como tu dices. Yo sólo quería llamar la atención sobre el hecho de que la palabra "remisión" se presta o puede prestar a confusiones. Un abrazo enorme, Helena
Mariana T. Buttermilch Apr 9, 2008:
No Helena, no me molesta el comentario para nada!! Al contrario, también lo pense antes de escribir mi respuesta, es que tiene el durch den Arzt después!. Y viene del verbo remitir!
Helena Diaz del Real Apr 9, 2008:
Según el diccionario que tengo, "Remisión" en español se traduce como "Besserung, vorübergehende; Nachlassen; Remission". Otro abrazo para tí, Mariana
Helena Diaz del Real Apr 9, 2008:
..., pero quería comentarlo, a ver qué opinais. Un abrazo, Helena
Helena Diaz del Real Apr 9, 2008:
@ Mariana: Quería sugerir la posibilidad de que el término "remisión" puede en este caso ser equívoco: Cuando se cura una enfermedad (p.e. un cáncer), se habla también de "remisión" (parcial o total). Espero que no te moleste este comentario...
Mariana T. Buttermilch Apr 8, 2008:
Disculpa es que como habías planteado la pregunta parecía que necesitabas una explicación (al menos lo entendí así en un principio). Esa es la frase de referencia, ya entendí!
Mariana T. Buttermilch Apr 8, 2008:
Para eso vas a Preguntar + par de idiomas + otros y ahí seleccionas alemán a alemán. Allí tendrás más ayuda con lo que preguntas específicamente!
Mariana T. Buttermilch Apr 8, 2008:
Te sugiero que lo pongas como pregunta en el foro de Alemán monolingüe.

Proposed translations

+2
59 mins
Selected

Derivación a otro médico u hospitalización

¡Hola Rutita!
Aquí tienes otra opción, sacada del "Diccionario de medicina Ruiz Torres - Ruiz Albrecht"
Un saludo,
Helena
Peer comment(s):

agree Mariana T. Buttermilch : Si Helena, es más clara tu opción!
1 hr
Muchas gracias Mariana. Un saludo, Helena
agree Monica-Aquino : para los que no tienen conocimientos terminológicos es la mejor
8 hrs
Te lo agradezco, Moquino. Un saludo, Helena
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias a las dos!"
+2
24 mins

remisión o admisión

Así lo define el IATE, disculpa el malentendido!

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2008-04-13 15:49:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, buen domingo para tí Rutita!. La opción de Helena es muy clara!!!. Saludos también para tí Helena!
Peer comment(s):

agree Egmont : Dic. V. Mink
0 min
Danke!!
agree carlie602
3 hrs
Something went wrong...