Jan 20, 2008 19:19
16 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term
pihenni vágyók
Non-PRO
Not for points
Hungarian to English
Other
Tourism & Travel
brosúra
Egy munkahelyi feladatom lefordítani egy brosúrát, ahol meggyűlt a bajom a következő mondattal: “A gyönyörű táj kellemes kikapcsolódást jelent a pihenni vágyóknak.” A fő problémám “a pihenni vágyók” kifejezéssel van. Nem vagyok profi fordító, angol nyelvtudásomon is még sok csiszolnivaló van, ezért is kérem a segítséget.
Köszönettel:
Szabó Szilvia
Köszönettel:
Szabó Szilvia
Proposed translations
(English)
4 +2 | those wishing to relax | denny (X) |
4 | *sentence* | zsuzsa369 (X) |
4 | those who want to have a rest/for those who want to relax | savaria (X) |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
those wishing to relax
izlés dolga, másképpen is lehet mondani -ez talán a legegyszerűbb
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs
*sentence*
Vagy ki is lehet kerülni a dolgot, ha nem szó szerint fordítod:
The magnificent landscape offers the perfect setting for relaxation.
The magnificent scenery offers the perfect setting to wind down.
vagy valami hasonló....
The magnificent landscape offers the perfect setting for relaxation.
The magnificent scenery offers the perfect setting to wind down.
vagy valami hasonló....
147 days
those who want to have a rest/for those who want to relax
“A gyönyörű táj kellemes kikapcsolódást jelent a pihenni vágyóknak.”
The beautiful landscape offers a perfect setting for those who want to have a rest/for those who want to relax, vagy valami ilyesmi.
The beautiful landscape offers a perfect setting for those who want to have a rest/for those who want to relax, vagy valami ilyesmi.
Something went wrong...