Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
autorizaţie de executare (a meseriei de ...)
German translation:
Gewerbeschein (für den Beruf ...)
Added to glossary by
Bernd Müller (X)
This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 28, 2013 09:41
11 yrs ago
1 viewer *
Romanian term
autorizaţie de executare a meseriei de zidar
Romanian to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
dintr-un contract ucenicie, 1973
Problema este că în Germania există:
Gewerbeschein
Handwerksrolle
etc.
etc.- fiecare cu reglementările ei, şi cu categ. persoane pt. care se aplică- deci, evident, trad. (exacte) diferite!
Cine are o idee bună şi, totuşi, exactă?
Gewerbeschein
Handwerksrolle
etc.
etc.- fiecare cu reglementările ei, şi cu categ. persoane pt. care se aplică- deci, evident, trad. (exacte) diferite!
Cine are o idee bună şi, totuşi, exactă?
Proposed translations
(German)
5 | Genehmigung zur Ausübung des (Handwerks)Berufes des Maurers | Isabella G |
Change log
Aug 29, 2013 08:07: Bernd Müller (X) Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Genehmigung zur Ausübung des (Handwerks)Berufes des Maurers
Genehmigung im Sinne einer behördlichen Genehmigung
oder
evtl. Erlaubnis zur Ausübung...wie Erlaubnis bez. eines stehenden Gewerbes
Die aktuellen Vorschriften, Änderungen sind in der Handwerksordnung von 2004 festgehalten, würde ich nicht mit den damaligen rumänischen Möglichkeiten vergleichen.
Zusätzlich, es gilt für Maurer Meisterpflicht, aber nicht für Junggesellen.
http://www.fuer-gruender.de/wissen/existenzgruendung-planen/...
http://www.frankfurt-main.ihk.de/industrie_innovation_umwelt...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-28 12:35:27 GMT)
--------------------------------------------------
... ich lese die inzwischen eingegangenen Diskussionseinträge. Sehr interessant!
Gewerbeschein, ist vorhanden tatsächlich, und hat sich im Volksmund durchgesetzt. Ich finde es aber sehr allgemein und ungenau... die unterschiedlichen geschichtlichen würde ich auch nicht ignorieren.
Wenn, dann würde ich hier die HwO vor der GewO berücksichtigen.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-28 12:36:52 GMT)
--------------------------------------------------
... die unterschiedlichen geschichtlichen Zusammenhänge..., entschuldigung
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-28 14:33:01 GMT)
--------------------------------------------------
Gerne!
Nicht bei mir!
Es sind viele Details, die man kennen muss, um mehr zu verstehen.
Dafür kann man sich gerne informieren oder ggf. kann man gerne nachlesen. Zeitaufwändig ja, dann wird aber alles klarer.
Alles hier aufzuführen würde den Rahmen sprengen.
Lediglich habe ich eine Übersetzung vorgeschlagen, die dem Original entspricht.
LG
oder
evtl. Erlaubnis zur Ausübung...wie Erlaubnis bez. eines stehenden Gewerbes
Die aktuellen Vorschriften, Änderungen sind in der Handwerksordnung von 2004 festgehalten, würde ich nicht mit den damaligen rumänischen Möglichkeiten vergleichen.
Zusätzlich, es gilt für Maurer Meisterpflicht, aber nicht für Junggesellen.
http://www.fuer-gruender.de/wissen/existenzgruendung-planen/...
http://www.frankfurt-main.ihk.de/industrie_innovation_umwelt...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-28 12:35:27 GMT)
--------------------------------------------------
... ich lese die inzwischen eingegangenen Diskussionseinträge. Sehr interessant!
Gewerbeschein, ist vorhanden tatsächlich, und hat sich im Volksmund durchgesetzt. Ich finde es aber sehr allgemein und ungenau... die unterschiedlichen geschichtlichen würde ich auch nicht ignorieren.
Wenn, dann würde ich hier die HwO vor der GewO berücksichtigen.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-28 12:36:52 GMT)
--------------------------------------------------
... die unterschiedlichen geschichtlichen Zusammenhänge..., entschuldigung
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-28 14:33:01 GMT)
--------------------------------------------------
Gerne!
Nicht bei mir!
Es sind viele Details, die man kennen muss, um mehr zu verstehen.
Dafür kann man sich gerne informieren oder ggf. kann man gerne nachlesen. Zeitaufwändig ja, dann wird aber alles klarer.
Alles hier aufzuführen würde den Rahmen sprengen.
Lediglich habe ich eine Übersetzung vorgeschlagen, die dem Original entspricht.
LG
Note from asker:
Danke! "Junggesellen", "Gewerbeschein ... im Volksmund " schon etwas irreführend, oder?? |
Discussion
Der pol. & hist. Hintergrund tut hier , für den Vertrag, tatsächlich nichts zur Sache- ist aber manchmal nicht unwichtig.
Interessant ist die Angabe bzgl. "Gewerbeschein" auch bei coop.- war mir nicht bekannt!
Ich nehme wohl:
"Gewerbeschein für einen Handwerksbetrieb in der eigenen Werkstatt"
obwohl auch die Formulierung " in der eigenen Werkstatt" bei einem Maurer (verteilt/ verkauft er "selbstgemauerte" Mauerstückchen??) , bei genauerem Hinsehen, s. deppert klingt- kommt aber nicht von mir, ist im Original so formuliert! Ggf. mit der Anmerkung: gemeint ist hier "als Privatbetrieb"- dann wäre es sinngemäß i.O., - oder übersetze es gleich so!
Da war wohl jmd. zu faul, den Standardtext für Werkstätten auf den Maurer umzuformulieren (ggf. der Gesetzgeber?).
Însă, în RO, în anii *70, nu se admiteau DE LOC activităţi de comercializare private- în afară de piaţa de mici producători şi talciocul. TOATE celelalte erau de stat sau cooperatiste!
Numai meseriaşii- f. puţini, şi de obicei fără salariaţi, sau salariaţi numai din familie- mai primeau acele autorizaţii- a avut şi un unchi de-al meu una, iar apoi un maistru depanator TV, la Bistriţa.
Deci, în RO acele autorizaţii erau legate de meşteşugari- şi de aceea "Gewerbeschein" induce întrucâtva în eroare- atunci când e vorba despre acei ani, în ţările "socialiste" (cam la fel a fost şi în RDG, parcă).
Pentru direcţia inversă, DE>RO, acea trad. a lui Christian e perfect OK, şi după mine!
Dar între timp, cu UE, s-a mai schimbat câte ceva, nu mai e la fel de discriminatorie/ protecţionistă pt. meseriaşii - pardon: NUMAI pt. "maiştrii" proprii (cu şcoală de maistru- OBLIGATORIU; numai la constructori erau admişi şi ing., sau cu examene speciale- cum m-au admis şi pe mine, până la urmă), din RFG. Cred că era un fel de rămăşiţă de pe vremea medievală, legislaţia acolo_ de la "Zünfte"!
http://www.proz.com/kudoz/german_to_romanian/management/1180...
De fapt, "termenul" care trebuie tradus corect este mai lung chiar, văd:
"autorizaţie de executare a meseriei de zidar, în atelier propriu"
"în atelier propriu"- asta-i specificul acelor timpuri- o autorizaţie care f. greu se dădea, numai cu pile, pare-se! Calificaţi în diversele meserii erau destui, cu zecile de mii probabil; dar la Sibiu, de exemplu, nu ştiam decât vreo 2-3-4 ateliere "private"!!!, (nu cooperative!) cu autorizaţie. Deci, să zicem că o fi fost poate, realmente, ceva mai multe- 10, poate 20, 50 (oi mai fi uitat eu unele, între timp) - dar nu mai mult, la Sibiu- oraş mare, totuşi!