https://www.proz.com/kudoz/romanian-to-german/education-pedagogy/1035295-examen-de-licenta.html
May 18, 2005 12:05
19 yrs ago
13 viewers *
Romanian term

examen de licenta

Romanian to German Other Education / Pedagogy
ma lamureste cineva pentru ce se folosesc termenii Staatsprufung, Bachelorprufung? Sint corespondeti ptr. examenul nostru de licenta? Dar prin Universitatsabschlussprufung, ce se intelege? Licenta? masterat? care ar fi cel mai apropiat termen pentru licenta, care inca la noi se obtine dupa 4 ani de studiu?
Change log

Dec 14, 2005 14:48: Maria Diaconu changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Maria Diaconu

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
750 days
Selected

Magisterprüfung (dt), Lizenzprüfung (helv.)

Es geht um das 1. Examen nach einem 4-5jährigen Studium. In Deutschland gibt es hier meist das Magisterexamen (! nicht das Master-Examen) oder das Staatsexamen. In Rumänien fallen beide zusammen.
Example sentence:

Nach dem Studium der Germanistik und Anglistik legte XY 2005 seine Magisterprüfung mit Auszeichnung ab.

Peer comment(s):

agree Anca Buzatu
154 days
agree acaszabo : Und wenn es sich um ein 3jähriges Studium handelt? Ich meine damit die neue Bologna-Regelung. Dann müsste es Bachelorprüfung heißen, oder nicht?
1058 days
neutral Vladimir Arbore : Mit den Prüfungen am Ende der Studienjahre ist es nicht leichter. Ist ein examen de licenţă eine Lizenzprüfung? Keinesfalls, obwohl sowohl licenţă als auch Lizenz aus dem lateinischen licentia (= Freiheit, Erlaubnis) kommen.
4783 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5533 days

Abschlussprüfung

Mit den Prüfungen am Ende der Studienjahre ist es nicht leichter. Ist ein
examen de licenţă eine Lizenzprüfung? Keinesfalls, obwohl sowohl licenţă als auch
Lizenz aus dem lateinischen licentia (= Freiheit, Erlaubnis) kommen. Lizenz ist aber
eine „a) [gegen eine Gebühr erteilte] rechtskräftige Genehmigung (z. B. zur Ausübung
eines Gewerbes, zur Nutzung eines Patents, zur Übersetzung oder Übernahme eines
Werks); b) (Sport) durch einen Verband erteilte Erlaubnis, einen Sport beruflich
auszuüben oder im Sport als Schiedsrichter[in] oder Ähnliches zu fungieren“xxiii
*Endprüfung oder *Absolvierungsprüfung sind keine guten Lösungen, denn es gibt sie
einfach nicht. Examen de licenţă hieß früher auch examen de stat. Staatsexamen oder
Staatsprüfung sind aber falsche Freunde, denn sie sind für Lehramt oder für Juristen.
Eine bessere Lösung wäre Abschlussprüfung: „1. letzte Prüfung vor Verlassen einer
Klasse, Schule. 2. (Wirtsch.) Prüfung des Jahresabschlusses.“
Something went wrong...