Glossary entry (derived from question below)
Slovak term or phrase:
matkocirkevny kostol
English translation:
mother church
Added to glossary by
Apolonia Vanova
Aug 7, 2004 06:05
20 yrs ago
Slovak term
matkocirkevny kostol
Slovak to English
Social Sciences
History
Z vnútorného zariadenia kostola sa zachoval len oltárny obraz, ktorý sa v súčasnej dobe nachádza v matkocirkevnom kostole v źubici.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
-1
1 day 8 hrs
Selected
maternal church or maternal sacral church
Doslovný preklad: "maternal sacral church", ale to nie je celkom správne pretoe boli by uvedené dve prídavné mená, " maternal a sacral". Správný preklad je: "maternal church" kde v tomto kontexte preklad "maternal" znamená: place of origin, common origin, related to the church.
Dúfam, e toto vysvetlenie pomôe.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 10 mins (2004-08-08 14:16:15 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. Michelangelo\'s David is in its maternal city Florence.
Dúfam, e toto vysvetlenie pomôe.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 10 mins (2004-08-08 14:16:15 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. Michelangelo\'s David is in its maternal city Florence.
Peer comment(s):
disagree |
Maria Chmelarova
: Sacral 1. tykajuci sa bohosluzieb (typ bohosluzieb), kultu 2.posvatny=sacral as holy.
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I modified your answer, mother church has 89.000 hits. Thank you. Your answer was a good lead."
14 mins
church with permanent vicarage
There subordinated church with no permanent vicarage with or without a vicarage building and superior churches with permanent vicarage and a vicarage building
-1
7 hrs
...v knazskom kostole v Lubici
In my opinion, it is enough used word knazsky kostol. Some sites are mentioning "dcerocirkevny zbor", not kostol.In E.Slovakia, where they belong to Greeko-Catholic, or Greek Orthodox clergy.
Peer comment(s):
disagree |
Pro Lingua
: It looks like the asker needs the English term of "matkocirkevny kostol".
5 hrs
|
Yes, thanks for letting me know.
|
1 day 7 hrs
" with parson or vicar "... see more...
a parson as a Protestant pastor...
Here is a quote: " V roku 1924 si evanjelicki veriaci postavili v obci svoj kostol. Je zaradeny ako dcerocirkevny pod pozdisovsky
(Pozdisovce) matkocirkevny zbor. Teda nema vlastnu faru (dcerocirkevny), a knaz kazdy druhy tyzden dochadza do Samudoviec z Pozdisoviec.
In my opinion, I would do literal translation or describing what is the meaning of it.
Here is a quote: " V roku 1924 si evanjelicki veriaci postavili v obci svoj kostol. Je zaradeny ako dcerocirkevny pod pozdisovsky
(Pozdisovce) matkocirkevny zbor. Teda nema vlastnu faru (dcerocirkevny), a knaz kazdy druhy tyzden dochadza do Samudoviec z Pozdisoviec.
In my opinion, I would do literal translation or describing what is the meaning of it.
Reference:
1 day 7 hrs
" with no own porson"... see more...
a parson as a Protestant pastor..
Here is a quote " V roku 1924 si evanjelicki veriaci postavili v obci svoj kostol. Je zaradeny ako dcerocirkevny pod pozdisovsky
(Pozdisovce) matkocirkevny zbor. Teda nema vlastnu faru, a knaz kazdy druhy tyzden dochadza do Samudoviec z Pozdisoviec.
In my opinion, I would do literal translation or describing what is the meaning of it.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 24 mins (2004-08-08 13:29:45 GMT)
--------------------------------------------------
...that was honest mistake see more another post.
Here is a quote " V roku 1924 si evanjelicki veriaci postavili v obci svoj kostol. Je zaradeny ako dcerocirkevny pod pozdisovsky
(Pozdisovce) matkocirkevny zbor. Teda nema vlastnu faru, a knaz kazdy druhy tyzden dochadza do Samudoviec z Pozdisoviec.
In my opinion, I would do literal translation or describing what is the meaning of it.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 24 mins (2004-08-08 13:29:45 GMT)
--------------------------------------------------
...that was honest mistake see more another post.
Reference:
Discussion
Thanks in advance. A. Vanova