Dec 8, 2001 16:57
22 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
Avisos de Inmuebles
Spanish to English
Other
Real Estate
real estate
¿Cómo se le llama a las Avisos de Compra/Venta de inmuebles en los periódicos
Proposed translations
(English)
5 +1 | REAL ESTATE LISTINGS | Cecilia Castro de Anderson |
4 +3 | Ver explicación abajo. | Robert INGLEDEW |
4 | real estate adverts | Mario La Gatto |
Proposed translations
+1
1 day 6 mins
Selected
REAL ESTATE LISTINGS
Asi les llaman en EEUU!!
Suerte!
Ceci :)
Suerte!
Ceci :)
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
+3
10 mins
Ver explicación abajo.
La traducción sería
Real Estate Adverts / Classifieds
(Adverts para los avisos destacados, y classified para los avisos clasificados).
Pero normalmente se usan otros títulos:
1) Houses for Sale
2) Houses for Rent
3) Apartments for Sale
4) Apartments for Rent
5) Land for Sale,
etc.
es decir
1) Casas en venta
2) Casa en alquiler
3) Apartamentos / departamentos en venta
4) Apartamentos / departamentos en alquiler
5) Terrenos / Lotes en venta
Espero que te sirva.
Real Estate Adverts / Classifieds
(Adverts para los avisos destacados, y classified para los avisos clasificados).
Pero normalmente se usan otros títulos:
1) Houses for Sale
2) Houses for Rent
3) Apartments for Sale
4) Apartments for Rent
5) Land for Sale,
etc.
es decir
1) Casas en venta
2) Casa en alquiler
3) Apartamentos / departamentos en venta
4) Apartamentos / departamentos en alquiler
5) Terrenos / Lotes en venta
Espero que te sirva.
Peer comment(s):
agree |
Rick Henry
: or in the US, simply Ads/Classifieds
14 hrs
|
Thank you, Rick.
|
|
agree |
Greencayman
16 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
trena
: I concur with Rick on US usage... "ads" works both for freestanding ads and for classifieds (also known as the "want ads").
1 day 2 hrs
|
Thank you.
|
13 mins
real estate adverts
Real estate como nombre genérico para inmuebles. "Adverts" para avisos individuales y "classifieds" para avisos clasificados.
Reference:
Something went wrong...