PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.



Working languages:
Spanish to French
English to French

Marcelle Bethancourt
13 yrs in legal & business translations

Panama City, Panama, Panama
Local time: 13:55 EST (GMT-5)

Native in: French 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
International Org/Dev/CoopBusiness/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsEducation / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / LettersLinguistics
Names (personal, company)

Rates
Spanish to French - Rates: 0.10 - 0.13 USD per word / 31 - 37 USD per hour
English to French - Rates: 0.10 - 0.13 USD per word / 31 - 37 USD per hour
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 36, Questions answered: 44, Questions asked: 407
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries financial, legal, Medical
Experience Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Apr 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Panamanian Gov't, verified)
Spanish to French (Panamanian Gov't, verified)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Babylon online dictionaries, Omnipage Pro, Skype, Powerpoint, Wordfast
Professional practices Marcelle Bethancourt endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Native French speaker born in Switzerland. I have made several stays in England as a student. I have been living in Panama since 1981. After working for 11 years in a French Offshore bank (in the Commercial Assistance Dept., Documentary credits and Guarantees Dept.), I have taught French and English in different high schools for 5 years.

Besides, I have been working since 1995 as a part-time freelance translator for Spanish /English – French, and full-time since July 2007. As such, I have had the opportunity to work on a great variety of projects, such as legal documents (Memorando and Articles of Incorporation, Powers of attorney, contracts, agreements, etc.), transcripts, certificates, psychological texts, two books written by Harun Yahya titled: Global Freemasonry and The Holocaust Violence, etc. I also do proofreading work of other translators.

References:

Translation-Interpretation Agencies
. ABA Traducciones, Noriega, Maggie, marnova1329@yahoo.com
. Access Interpreters – Licda. Genevieve de Sierra, accessinterpreters@gmail.com
. Allied Conferences – Lic. Max Crowe, info@allied.bz
. Gauss Systems

Embassies
. Haitian Embassy in Panama, Mr. George Barberousse
. Canadian Embassy, Mr. Walker Young, Walker.Young@international.gc.ca

Legal firms:
. Arias, Alemán & Mora, Attorneys at Law, aramo@pan.gbm.net
. Licda. Lourdes Cabezas, Attorney at Law, tel. (507) 226-3192
. Licda. Franchi, Attorney at Law, tel. (507) 214-1635
. Mendoza, Arias, Valle & Castillo
. Pedreschi & Pedreschi
. Tapia, Linares y Alfaro, Attorneys at Law, Lic. Michelle Burton, michelle061072@yahoo.com

Miscellaneous :
- International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies
- Judiciary Court
- Panamanian Turism Institute/Instituto Panameño de Turismo (IPAT)
- National Secretariat for Science and Technology/Secretaría Nacional para la Ciencia y la Tecnología (SENACYT)
- English Canada – Mr. Joseph Dziver, tel. 226-8960

Projects 2007-2008

Law
For different law firms : Memorando and Articles of Incorporation, Powers of attorney, contracts

Litterary
Global Masonry, 19,750 palabras
Holocaust Violence, 33,400 palabras
Books written by Harun Yahya,

Sciences
National Secretariat for Science and Technology: Workshop on astronomy 25,000 words

Technical
Chevron — Tank truck driver’s manual 32,000 words

Social Sciences
United Nations Development Programme – Translation of E-discussions and News Update
In French-English and English-French.
6th month contract: May – Nov. 2008
Keywords: Droit (général, contrats), science, sciences sociales, éducation, commerce, finances, marketing, interprète de conférences, books translator, tourism Derecho (general, contratos), ciencias, ciencias sociales, educación, comercio, finanzas, intérprete de conferencias, traducción de libros, turismo. Law (general, contracts), sciences, social sciences, education, trade, finances, conference interpreter, books translation, tourism.


Profile last updated
Mar 21, 2011



More translators and interpreters: Spanish to French - English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search