Working languages:
English to French
French to English

M A P
French language with a french twist

Local time: 15:16 CET (GMT+1)

Native in: French 
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: Bourgogne Translations / MAP traductions
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Project management
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaComputers (general)
Cooking / CulinaryGames / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / LettersMarketing / Market Research
Poetry & LiteratureRetail
Tourism & Travel

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 5, Questions asked: 91
Payment methods accepted Wire transfer, Check, Money order
| Send a payment
Translation education Master's degree - University of Manchester/Dijon
Experience Years of translation experience: 24. Registered at ProZ.com: Jun 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (University of Manchester)
English to French (Institute of Translation and Interpreting)
Memberships ITI
Software IBM Translation manager, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Bio
I have been working as a freelance translator & proofreader since 1997, and have been a translator since 1995. Most of my clients have been working with me since I started, which in itself is proof of my professionalism, my reliability and of the quality of my work.

I have in the past worked on long standing projects in the following fields: video games, tv/cartoon scripts, software (automotive, pharmaceuticals, and many more), training packages, but also regularly take on smaller projects in the business/commercial fields. I often do proofreading for novels, as well as post-editing on user manuals. My original training as a literary translator gives me a fluency and creativity in the written language (both french and english) much appreciated for the people I work for.

I use Trados, SDL, Wordfast, and can work on/from Word, PDF, Excel or PowerPoint files, but also from faxes or hardcopies if the client requests so.

I am of course always happy to sign confidentiality agreements on request.

Please find below my more specific areas of specialisation :
-Food translations (websites, reports, magazines, tasting notes, diet group programs and websites)
-I.T. (websites, memos, marketing, surveys, CD-ROM, procedures, user guides)
-Corporate (commerce, manufacturing and distribution, SAP, ERP)
-User guides (software, commercial, retail)
-Multimedia (video games for PC & console, CD-ROM training courses, film subtitling, cartoon translations and scripts)
-Newspaper and Magazine articles (history, daily life)
-Outdoors industry and Tourism (holiday brochures, catalogues, websites, adverts, T.O. programs, mountaineering catalogues, ecologigal guidelines)
-Automotive (marketing, advertising, parts catalogues, brochures, race reports)
-Gas industry (websites, speeches, training programs and literature for a major gas and petrol distributor)
-Articles and Literature (children and adulsts)
Keywords: Wine-viticulture-services-outdoors-video-games-computer-cooking-software-guides-user guides-scripts-cartoons-subtitles-commercial-websites-internet-


Profile last updated
Jan 21, 2011



More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search