Working languages:
German to English
Japanese to English

Dr Peter Burt
Style-sensitive translations

Erno (CO), Lombardia, Italy
Local time: 17:18 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
MusicSocial Science, Sociology, Ethics, etc.

Preferred currency EUR
Portfolio Sample translations submitted: 6
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Dec 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ
Website http://members.aon.at/peterburt/page_1_1.html
CV/Resume German (PDF), English (PDF)
Bio
I am a British Citizen, born in London, and resided for nearly 14 years in Vienna before moving to Northern Italy in 2016. My specific sphere of interest is Music, in which subject I have a Ph.D from the University of Durham (UK), and until 2012 I was employed by the British Open University to teach distance learning courses covering music and a broad range of humanities disciplines. I also work as a freelance English teacher, translator and occasional author of articles on music.

My main expertise is in music and arts subjects, but as teacher of business English I have also considerable experience of commercial vocabulary. Since starting to take on translation work in 2005, I have undertaken various projects for the music industry as well as other fields, including e.g. work for Austrian government/ the military, translation of CVs, employment and benefit regulations, promotional materials for sports and tourism, etc. A point of translation over which I take particular care is sensitivity to the style in which the original is written, and the readership for whom it is intended. A piece such as the Newsletter of the Universal Edition (see below), for example, written in a journalistic style, obviously demands a matching style of translation, which is different from that required by a formal business document, an advertisement, on-line details for computer courses, and so on.

Some examples of the type of work I have undertaken over the years include: the quarterly newsletter of Viennese music publisher Universal Edition; other music-related articles; work for the Austrian ombudsman service; on-line information on computer courses; a large batch of employment documents for a German subsidiary of Johnson and Johnson; and various small pieces of work (hotel brochures etc.)
Keywords: music, theatre, opera, cinema, literature, art, philosophy, general business English, employment, benefits, real estate, tourism


Profile last updated
Jan 6, 2017



More translators and interpreters: German to English - Japanese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search