English to Portuguese
French to Portuguese
Spanish to Portuguese
| Freelancer and outsourcer, Verified member |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization|
|Automotive / Cars & Trucks||Computers: Hardware|
|Computers: Software||Computers: Systems, Networks|
|Construction / Civil Engineering||Games / Video Games / Gaming / Casino|
|IT (Information Technology)||Computers (general)|
|Also works in:|
|Advertising / Public Relations||Journalism|
|Tourism & Travel||Printing & Publishing|
|Photography/Imaging (& Graphic Arts)||Other|
|Engineering (general)||Electronics / Elect Eng|
|Cinema, Film, TV, Drama||Business/Commerce (general)|
|Automation & Robotics|
| Questions asked: 19 |
|Master's degree - Faculdade de Letras da Universidade do Porto|
|Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Dec 2000. Became a member: Apr 2005.|
|DejaVu, IBM CAT tool, MetaTexis, Adobe Acrobat, Adobe Framemaker, Adobe InDesign, Adobe Pagemaker, Alchemy Catalyst 4.0, Office, Robohelp, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast|
| Bruno Teixeira endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). |
I am a professional full-time freelance translator with a university degree that specializes mainly in technical translations from English/French/Spanish into European Portuguese.
My main areas of expertise are localization (software, websites and games), automotive, technical and marketing. I work regularly for companies such as Microsoft, Apple, Dell, Sony and many others in the software industry, as well as for the major car/trucks manufacturers, such as Toyota, Renault, Peugeot, Citroen, Fiat Group, Jaguar, Land Rover, CNH...
My availability and capacity to deal with short deadlines and rapid response requirements are very high and I benefit from more of 10 years worth of experience as a full-time translator/localizer.
My aim is to provide the best service possible in our fast paced world. The only reason I can work as a full-time translator is by providing quality work and by meeting deadlines. My vast experience and commitment to my profession allows me take pride in my work and be confident that every client gets what he or she pays for.
Please visit my website
to know more about myself and please contact me if you require any further information or a test translation.
I look forward to working with you!
Keywords: Automotive, Technical, Software, IT, Localization, Technical manuals, Current affairs, Economics, Law, European Union, Consumer Electronics, Subtitling, Medical, Internet, Hardware, Manuals, Marketing, Advertising, Sports, Computer Games, european portuguese, bruno teixeira
Profile last updated