Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Spanish to Portuguese

Bruno Teixeira
Professional, Experienced and Committed

Local time: 08:52 WET (GMT+0)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive entry
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksComputers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Construction / Civil EngineeringGames / Video Games / Gaming / Casino
IT (Information Technology)Computers (general)

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 19
Translation education Master's degree - Faculdade de Letras da Universidade do Porto
Experience Years of translation experience: 10. Registered at Dec 2000. Became a member: Apr 2005.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software DejaVu, IBM CAT tool, MetaTexis, Adobe Acrobat, Adobe Framemaker, Adobe InDesign, Adobe Pagemaker, Alchemy Catalyst 4.0, Office, Robohelp, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast
Professional practices Bruno Teixeira endorses's Professional Guidelines (v1.0).
About me

I am a professional full-time freelance translator with a university degree that specializes mainly in technical translations from English/French/Spanish into European Portuguese.

My main areas of expertise are localization (software, websites and games), automotive, technical and marketing. I work regularly for companies such as Microsoft, Apple, Dell, Sony and many others in the software industry, as well as for the major car/trucks manufacturers, such as Toyota, Renault, Peugeot, Citroen, Fiat Group, Jaguar, Land Rover, CNH...

My availability and capacity to deal with short deadlines and rapid response requirements are very high and I benefit from more of 10 years worth of experience as a full-time translator/localizer.

My aim is to provide the best service possible in our fast paced world. The only reason I can work as a full-time translator is by providing quality work and by meeting deadlines. My vast experience and commitment to my profession allows me take pride in my work and be confident that every client gets what he or she pays for.

Please visit my website to know more about myself and please contact me if you require any further information or a test translation.

I look forward to working with you!
Keywords: Automotive, Technical, Software, IT, Localization, Technical manuals, Current affairs, Economics, Law, European Union, Consumer Electronics, Subtitling, Medical, Internet, Hardware, Manuals, Marketing, Advertising, Sports, Computer Games, european portuguese, bruno teixeira

Profile last updated
Aug 2

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search