Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
After graduating with a first class honours in German from Stirling University in Scotland, I won a scholarship to study ancient Germanic linguistics at the University of Newcastle upon Tyne (my subsequent PhD was entitled "The Etymology of the Old High German Weak Verb").
I then spent a couple of years working in Oxford as an etymologist on the Oxford English Dictionary, after which I moved to Ankara in Turkey, using the opportunity to learn Turkish.
This led me into my desired goal of translation - and from 2001 to 2013 I lived and worked in Germany as a freelance translator. The end of 2013 saw me return to my native language environment and I am now based in County Letrim in the Republic fo Ireland.
Over the years, I have translated a vast number of German to English projects. My main speciality lies in technical translations, particularly software, information technology, automotive, rail, materials science, manufacturing and (mechanical) engineering.
I can also translate general commercial / business or marketing texts as well as standard contracts / terms and conditions of business.
Areas I am not qualified for are physiological medicine, specialist areas of law and banking / finance - in other words my strengths are with texts where the German term "Anlage" refers to "system or machine" rather than "investment" :-)
Keywords: Technical translation, engineering, contracts, PhD, lexicographer (oxford university press), Internet, software, information technology, editing, proof-reading, GB, US