Working languages:
German to English
French to English
Danish to English

Paul Cohen
Will work for blubber

Narsaq, South Greenland, Greenland
Local time: 14:07 WGT (GMT-3)

Native in: English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
  Display standardized information
Proz_logo.jpg Send an email to Paul Cohen

The magic of the Internet makes it all possible
After paying my dues as a subtitler in Paris and a TV producer & translator in Berlin, my German wife and I packed up our belongings in 2001 and headed for the breathtaking wilderness of the Arctic, where we can contemplate the icebergs drifting by our office window. I can't think of a more inspiring place to juggle verbs and adjectives or ponder the best translation of "Vollstreckungsunterwerfungsklausel". Thanks to the magic of the Internet, I can live on top of the world, yet remain in close contact with clients. We've never regretted the move.

Translator in Greenland
In addition to being the only translator you will probably ever meet who lives in Greenland, I'm a stickler for accuracy, always searching for "le mot juste." For the past 25 years, I've worked in journalism, advertising and public relations. I do translations in a wide range of fields, including art, architecture, Holocaust research (oy vey!) … and slightly more exotic areas like raspberry cultivation techniques and ergonomic footwear.

Connected, living on high ground and ready for winter
Now that we've finally sold off the igloo (the damn roof leaked) and moved into an office with central heating and broadband Internet access, we're totally connected and linked with the outside world. Skype also allows us to place inexpensive calls, making it even easier to work for customers and keep in touch with colleagues thousands of kilometers away from the frozen wastes. The world is getting smaller, the ice cap is rapidly melting, the office is on high ground and the freezer is filled with chunks of blubber.

Who could ask for more?


Most recent book-length translation: "Slave Labor in Nazi Concentration Camps", by Marc Buggeln, Oxford University Press, 352 pages, published Dec. 2014.

Feel free to visit my website.

Keywords: media, business, finance, travel, advertising, automotive, public relations, architecture, construction, building, flooring, linoleum, vinyl, fittings, journalism, politics, aerospace, aviation, aircraft, clothing, fashion, banking, engineering, research and development, tourism, trade shows, exhibits, displays, exhibitions, exhibition grounds, trade fairs, film, television, radio, fast service, accuracy, environment, ecology, marketing, literature, education, agriculture, hunting, fishing, luxury products, coffee, Holocaust, concentration camps, forced labor, forced labour, death camps, Holocaust survivors, historical letters, history, Jew, Jewish, Judaism, translation, translating, biology, fuel, fuel consumption, automobile, transmission, funding, scripts, voiceovers, sound winter sports, novels, cookbooks, recipes, reporting, music, sports cars, luxury sedans, driveline, Greenland, Germany, Berlin, France, Paris, Arctic, global warming, Inuit, museums, survey, surveys, questionnaire, questionnaires, evaluations, database, research, academic, studies, study,

Profile last updated
Aug 16, 2017

More translators and interpreters: German to English - French to English - Danish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search