Working languages:
English to Polish

Leszek Bogdanski
Top Quality

Local time: 10:06 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Software
Computers: Systems, NetworksIT (Information Technology)
Rates
English to Polish - Standard rate: 0.07 EUR per word / 25 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 18, Questions asked: 14
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Mar 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships TEPIS
Software Helium, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio
CV/Resume English (DOC)
Bio
Expertise:
- computer software
- computer hardware
- networks
- databases
- economics
- professional business correspondence

Abilities:
- user interface translation
- translation of help files
- translation of user manuals
- translation of html files
- book translation

Tools:
- SDL Trados 2007 Freelance
- Microsoft Office 2007
- Athlon 64 X2 6000 CPU, 1250 GB HDD, 1024 kbps LAN

Professional experience, selected

2001 until present: Moravia IT (www.moravia-it.pl)

- Localization of Windows Server 2008
- Localization of Windows Server Online web help system
- Localization of 2007 Microsoft Office System
- Localization of Office Online web help system

2000 until present: Argos (www.argos.com.pl)

Translation of texts from English and software localization. Among the most important and prestigious projects I have completed working with Argos are:
- Participation in the localization of the AssetCenter corporate assets management system for Peregrine Systems
- Localization of three scanning software packages for Hewlett-Packard
- Localization of a Web-based system for sharing photos and other scanned images, for Hewlett-Packard
- Localization of an internet auction service
- Localization of a project management software package
- Translation of recruitment tests for Intel
- Translation of several users’ manuals to network printers for Ricoh
- Many shorter translations for such firms as IBM, NCR, Gasper, Gemplus

July 2001 until present: Magit (www.magit.com.pl)

- Localization of communications software for Nokia
- Localization of software for Epson matrix printer

2000: Mikom Publishing (www.mikom.com.pl)

- Translation of the book 'Using Word 2000' (800 pages)
- Translation of the book 'Using PowerPoint 2000' (500 pages)

1998 - 1999: Windpol Publishing

- Translation of the book 'Upgrading to Windows 98' (400 pages)
- Translation of the book '1001 Windows 98 Tips' (900 pages)
Keywords: IT, WWW, PC, networking, TCP/IP, software, hardware, Internet, HTML, user manuals. See more.IT,WWW,PC,networking,TCP/IP,software,hardware,Internet,HTML,user manuals,help systems,marketing,marketing programs,advertisment,auction services,data warehousing,call centers,contact centers,project management,quality manuals,CRM,SCM,B2B,B2C,PERT,RSA,PKI. See less.


Profile last updated
Dec 2, 2008



More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs