Chinese to English: Extract from Bi Feiyu's "Sleep" General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Chinese 他连睡相都是那么俊美，干干净净，有些斯文。小美就趴在草席上，端详他，看着他轻微的、有节奏的呼吸。小美调理好自己的气息，慢慢地，他们的呼吸同步了；慢慢地，他们的呼吸又不同步了。小美年轻的心突然就是一阵轻浮，悄悄抽出一根稻草，戳到他的鼻子上去了。虽说轻浮，小美自己是知道的，她并不轻浮，她的举动带有青梅竹马的性质。他的鼻翼动了动，终于醒来了，一睁开眼就吓了一大跳，一个女孩的脸正罩在自己的脸上。他就目瞪口呆。他目瞪口呆的样子太可爱，小美就张大了嘴巴，大笑，却没有声息，他愣了一会儿，也笑，一样没有声息。这一切就发生在凌晨，新鲜、清冽、安静、美好。一尘不染、无声无息。
Translation - English Even in his sleep he was just as beautiful, clean and neat and somewhat refined. Mei lay on her mat, studying him, watching his light, rhythmic breathing. Mei adjusted her own breath. Slowly, their breathing fell into step; slowly, their breathing fell out of step again. Mei’s young heart was overcome with a bout of silliness: silently, she pulled out a blade of straw, and poked him in the nose with it. I say it was silliness; Mei knew she was not being silly at all, that her action was borne out of a heartfelt child-like romance. His nostrils twitched, and finally he woke up. When he opened his eyes he got a huge fright – there was a girl’s face shading his own! He stared, open-mouthed. The sight of him staring open-mouthed was so adorable that Mei opened her mouth wide and laughed heartily, but without making a noise. He was taken aback for a moment, then laughed too, just as silently. All of this happened in the small hours: fresh, clean, quiet, and perfect. Not a speck of dust sullied it; not a sound disturbed its silence.
Chinese to English: Extract from a Kun Opera General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Translation - English Why! In an instant,
the young man has disappeared.
I thought that Lotus Mountain was a pious, sacred place;
How could I know that it is the Netherworld itself?
Suddenly my heart skips a beat;
yes, skips a beat.
My legs tremble as terror clutches my heart.
For how can common mortals enter the spirit realm alive?
Wait! Those two young chaps just now -
can it be that they were evil spirits?
I have been tricked!
Perhaps when the spirits see a mortal lost and prone,
they think to tempt him callously with careless words intoned?
Onwards for now.
The time will come to ask again where lies the Lotus Throne.
Master's degree - SOAS, University of London
Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Aug 2012.