Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Arabic: Translator of Heart of Darkness and The Great Gatsby General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English “She walked with measured steps, draped in striped and fringed cloths, treading the earth proudly, with a slight jingle and flash of barbarous ornaments. She carried her head high; her hair was done in the shape of a helmet; she had brass leggings to the knee, brass wire gauntlets to the elbow, a crimson spot on her tawny cheek, innumerable necklaces of glass beads on her neck; bizarre things, charms, gifts of witch-men, that hung about her, glittered and trembled at every step. She must have had the value of several elephant tusks upon her. She was savage and superb, wild-eyed and magnificent; there was something ominous and stately in her deliberate progress. And in the hush that had fallen suddenly upon the whole sorrowful land, the immense wilderness, the colossal body of the fecund and mysterious life seemed to look at her, pensive, as though it had been looking at the image of its own tenebrous and passionate soul.
A Jordanian media critic, editor, and producer. In addition, I translates English literary works into Arabic, including The Great Gatsby (2008) and Hear Of Darkness (2013). I am based in Doha, Qatar, where I have been working for Al Jazeera Media Network since 2004. I have translated a number of documentaries for the Arabic Channel.