Working languages:
Italian to Greek

Georgios Pappas
Reliable, high-quality translation

Ioannina, Ioannina, Greece
Local time: 08:47 EEST (GMT+3)

Native in: Greek Native in Greek
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing
Expertise Detailed fields not specified.
Preferred currency EUR
Translation education Master's degree - Aristotle University of Thessaloniki
Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Jan 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://users.auth.gr/gvpappas?lang=en
CV/Resume CV available upon request
Bio
at Number: EL 130167698

I am a qualified native Greek translator (Phd Candidate in Translation Studies at Aristotle Univeristy of thessaloniki - Greece) already enjoying nine years of experience in the translation industry, part of which focused on E.U. projects (IT-Port, Mother of Earth and Mother of God, Wine-NET, Sagittarius, etc). I translate from Italian to Greek and vice versa and my fields of expertise encompass legal, financial and technical texts. I hold a Bachelor’s Degree in Cultural Heritage Conservation from the University of Salento (Italy) and a Master degree in "Translation, interpretation and communication" from the Aristotle University of Thessaloniki (School of Italian language and Literature - Greece).



May - June 2015 : Recording and trascription services

at "Court of First Istance" (Ioannina, Greece) -

employer: Skycom onex (Greece). Link 1



February 2015 - (...) : PhD candidate in Translation Studies at School of Italian

Language & Literature (Aristotle University of Thessaloniki, Greece) under the guidance

of Prof. Eleni Kasapi - Certificate Phd: Link 1



P.iva: EL 130167698 - Socio S.M.E.D. (Association of Translators-Editors-Proofreaders - Greece / LINK)

Sono madrelingua greco (candidato Phd in Scienze della Traduzione, presso l' Universita'

"Aristotele" di Salonicco - Grecia) . Mi sono laureato in Beni Culturali [Università del

Salento - IT] e specializzato in Traduzione, Interpretariato e Comunicazione [Msc - Dipartimento

di Lingua e Letteratura Italiana - Universita' "Aristotele" di Salonicco].



Ho collaborato con l' Università del Salento e l' Agenzia per il Patrimonio Euromediterraneo per la

traduzione di documentazione relativa a progetti comunitari e con società e privati (con cui collaboro

tutt'ora) per la traduzione di testi giuridici, economici e tecnici. Ho, inoltre, lavorato per l' Area

Sistema Casarano & comuni associati per lo svolgimento di attività di traduzione e assistenza

linguistica (testi di tipo economico e giuridico, interprete in meeting tecnico-amministrativi,

conferenze stampa...) all'interno del progetto comunitario INTERREG III/B ITALIA-GRECIA "IT-PORT".

Dal 2002 al 2006, infine, ho svolto attività di didattica dei Beni Culturali rivolta a ragazzi italiani

e stranieri all'interno del Festival di Archeologia per ragazzi con la società coop Chora s.r.l.



Maggio - Giugno 2015: servizi di registrazione e trascrizione per

la corte d' appello di Ioannina - Grecia - datore di lavoro:

Skycom onex (Greece)- contratto a progetto. Link



Febbraio 2015 - (in corso): candidato PhD in Scienze della Traduzione presso il Dipartimento di Lingua

e Filologia Italiana dell' Universita' "Aristotele" di Salonicco (Grecia) - Certificato Phd: Link



Agosto 2013 (20-29/08/13): co-coordinator della Scuola Estiva EMUNI 2013: "Translation for

Tourism" organizzata dall' Universita' "Aristotele" di Salonicco col sostegno dell' Universita'

Euromediterranea:

1. http://goo.gl/Drz4o2

2. http://goo.gl/O9Efr2 (Aristotle University of Thessaloniki - Programma in .pdf)



Agosto 2013 (20/08/13): co-coordinator dell'incontro "Il mare e la musica: un viaggio interculturale nel

XVI secolo tra Grecia e Italia.", organizzato dall' Universita' "Aristotele" di Salonicco col sostegno

dell' Universita'Euromediterranea:

http://goo.gl/8t03wS



Agosto 2014 (01/09/14): co-coordinator dell'incontro " Progetto Magellano: genesi di uno spettacolo

ispirato alla “Relazione del Primo Viaggio Intorno al Mondo” di Antonio Pigafetta, cavaliere di

Rodi", organizzato dall' Universita'"Aristotele"di Salonicco col sostegno dell' Universita'Euromediterran

ea:



Comunicato stampa dell' Universita' Aristotele di Salonicco:

1. http://goo.gl/TWyWP1

2. http://goo.gl/NzUI8z [Comunicato Stampa in .doc]

3. http://goo.gl/rPccmv [Relazione in .pdf]



Novembre 2014 (07/11/14): attivita' di traduzione e assistenza linguistica (IT-GR/GR-IT) all' interno

del progetto comunitario "Wine-Net ECPT ITALIA - GRECIA" - Comune di Cellino San Marco (IT-GR/GR-IT)

[visita di studio dei rappresentanti del suddetto Comune in Grecia].



Traduzioni letterarie pubblicate:

Chiappinelli, C. (2013). Il viaggio straordinario di Monsieur Verne [Το Παράξενο Ταξίδι του Μεσιέ Βερν].

Kavala: Saita Pubblications. (traduzione in greco: Kyriaki Griva, Georgios Pappas; ISBN:978-618-5040-08-6):

1.http://goo.gl/c0EojH

2.http://goo.gl/7HGH3M

3.BIBLIOTECA NAZIONALE DELLA GRECIA - DATABASE



Specchio, M. (2013). L’ultimo sogno di Tristano (Το τελευταίο όνειρο του Τριστάνο). ITI - Intercultural

Translation Intersemiotic, Vol.2, no.1 (2013). (traduzione in greco: aa.vv.):

1.http://ejournals.lib.auth.gr/iti/article/view/3629/3611

Flaiano, E. (2013). Venti meno uno aforismi (Είκοσι μείον ένας αφορισμοί).

Rivista Letteraria: "ΤΟ ΔΕΝΤΡΟ", Riv. num. 189-190. (traduzione in greco: aa. vv.).

1. http://konstantinos-paleologos.blogspot.gr/2014/06/ennio-flaiano.html



Traduzioni letterarie in corso di pubblicazione:
Turchetti, F. (2012). "Νότες στο Περιθώριο" [Note al Margine]. (traduzione in greco: Kyriaki Griva, Georgios Pappas):

1.http://www.greeklug.gr/

2.Campione: Link

3.Link - presentazione del libro



Supporto linguistico:

Chiappinelli, C. (2013). Il viaggio straordinario di Monsieur Verne. Kavala: Saita Pubblications.

(supporto linguistico: Georgios Pappas - ISBN:978-618-5040-13-0):

1.http://goo.gl/Aek0K7

2.BIBLIOTECA NAZIONALE DELLA GRECIA - DATABASE



Partecipazione a conferenze:



2012 - VALENTINI SANTA, GEORGIOS PAPPAS, KYRIAKI GRIVA - Information technology and the editing of institutional translations. Conference on: ΤΗΕ SUSTAINABILITY OF FREE SOFTWARE IN EDUCATION AND RESEARCH OF HUMAN STUDIES AND TRANSLATION - INFORMATION TECHNOLOGY AND TRANSLATION STUDIES - Aristotle University of Thessaloniki – Papafeion Institution. Thessaloniki, Greece 31 August 2012.

http://ejournals.lib.auth.gr/iti/article/view/3636/3617



2012 - P. AVRAMIDOU, Μ. ΒACHARAKI, K. GRIVA, M. KAPETANIDOU, N. MARKOU, G. PAPPAS, V. SANTA, M. TYMVIOU (ARISTOTLE UNIVERSITY OF THESSALONIKI) - Traducendo La miracolosa stranezza di essere vivi di Paolo di Paolo - Aristotle University of Thessaloni – Papafeion Institution. Thessaloniki, Greece 31 August 2012.

http://ejournals.lib.auth.gr/iti/article/view/3636/3617



2015 - G. Pappas - «Papafi’s archive: translation and terminology management and

simultaneous development of translation protocol» - Aristotle University of Thessaloniki,

Greece 09-06-2015. Thessaloniki, Greece 09 June 2015

http://goo.gl/NTcKN9



Altre Pubblicazioni:

2013 - K. GRIVA, M. KAPETANIDOU, S. ORFANIDOU, G. PAPPAS, M. TIMVIOU. Traduzione del

"Regolamento Interno degli Studi Post Laurea del Dipartimento di Lingua e Letteratura Italiana dell'

Università Aristotele di Salonicco". ITI - Intercultural Translation Intersemiotic, Vol.3, no.1 (2013).

http://ejournals.lib.auth.gr/iti/article/view/3716/3756



2013 - G. Pappas. «Papafi’s archive: translation and terminology management and

simultaneous development of translation protocol» - ITI - Intercultural Translation Intersemiotic,

Vol.3, no.1 (2013).

http://ejournals.lib.auth.gr/iti/article/view/4567/4665




COMPETENZE INFORMATICHE



Diploma ECDL: Buona conoscenza dei sistemi operativi Windows e Ubuntu e dei

relativi pacchetti operativi (MS Office, OpenOffice).



COMPETENZE LINGUISTICHE



lingua madre: greco

lingua italiana: Ottima conoscenza parlata e scritta

lingua inglese: Ottima conoscenza parlata e scritta

(Diploma City and Guilds – Livello B2 - Vantage – Buona conoscenza della lingua inglese - first class pass)



VAT NUMBER - Partita IVA: EL 130167698



info: gpspap@gmail.com


Profile last updated
Feb 1



More translators and interpreters: Italian to Greek   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search