Member since Nov '14

Working languages:
English to Korean

transserena
Medical/Life Science/Game Translator

South Korea
Local time: 14:21 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What transserena is working on
info
Jul 17 (posted via ProZ.com):  Changed my CAT tool from Fluency to SDL Trados 2019 Professional. I've been using its trial version for a while but finally purchased yesterday! Working on 89,000 word clinical trial report proofreading project. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: InstrumentsBusiness/Commerce (general)
Medical: CardiologyGames / Video Games / Gaming / Casino
Medical: Health CareSurveying
Law: Contract(s)
Preferred currency USD
Blue Board entries made by this user  5 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Bachelor's degree - Sungshin Women's University
Experience Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Nov 2014. Became a member: Nov 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Fluency, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Hangul, Powerpoint, SDL TRADOS, XTM
Training sessions attended Attended 10 training sessions

Professional practices transserena endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
Bio

Korean is one of the most difficult languages. For that reason, not only ordinary native-speakers of Korean but even professional writers and translators often use improper expressions and make spelling mistakes. I majored in literature, and when I was working at a major bank, one of my duties was writing letters for my boss that would be sent to high-ranking officers or to the entire staff. Thus, I am able to eloquently express the refined words and tones suitable for the Korean business culture, for letters meant for high-ranking clients, or for official documents to be sent to the staff. Of course, I'm also proficient in colloquial expressions that can draw the attention of the younger generation.




Education

2004 Mar. – 2009 Feb. Sungshin Women's University in Seoul

B.A. in German Literature and Languages

2011 Mar. – 2011 Aug.

Attended M.A. in same Major and Univ.




Employment History

2007 Mar. – 2008 Feb. Full-time Assistant Pharmacist

2009 Sep. – 2011 Sep. Hana Bank - One of the major banks in S.Korea

2012 Sep. - Present Working in Seoul as a private English tutor




Completed Projects

May. 2017 Translation / EN > KR / Field: Chemical (Instructions on chemical products)


Apr. 2017 Translation / EN > KR / Field: General Business (Notice)

Apr. 2017 Translation / EN > KR / Field: Financial (Survey)


Mar. 2017 Translation / EN > KR / Field: Marketing (Ads)

Mar. 2017 Translation / EN > KR / Field: Financial (Survey)

Mar. 2017 Translation / EN > KR / Field: Legal (Agreement)

Mar. 2017 Translation / EN > KR / Field: General Business (Notice)


Feb. 2017 Translation / EN > KR / Field: Financial (Survey)

Feb. 2017 Translation / EN > KR / Field: Beauty


Jan. 2017 Translation / EN > KR / Field: Chemical (Physical Properties and Handling Information for a Substance)

Jan. 2017 Translation / EN > KR / Field: Marketing (Website for a Chinese Restaurant)

Jan. 2017 Translation / EN > KR / Field: General Business (Collaboration Announcement)

Jan. 2017 Translation / EN > KR / Field: Marketing (Pet Food)

Jan. 2017 Translation / EN > KR / Field: Medical (User Manual)


Dec. 2016 Editing & Copywriting / EN > KR / Field: General Business (Blog Posts)

Dec. 2016 Translation / EN > KR / Field: Medical (User Manual)

Dec. 2016 Translation / EN > KR / Field: General Business (Letter)

Dec. 2016 Translation / EN > KR / Field: Marketing (Presentation)

Dec. 2016 Translation / EN > KR / Field: Article Writing Tips for Graduate Students & Professors

Dec. 2016 Translation / EN > KR / Field: Medical (Clinical Study Report)

Dec. 2016 Translation / EN > KR / Field: Social Welfare Services (Ad)

Dec. 2016 Translation / EN > KR / Field: General Business (Letter)


Nov. 2016 Translation / EN > KR / Field: General Business (Letter)

Nov. 2016 Proofreading / EN > KR / Field: General Business (Letter)

Nov. 2016 Translation / EN > KR / Field: Medical (Clinical Study Report)

Nov. 2016 Survey / EN <> KR / Field: Customer Service


Oct. 2016 Translation / EN > KR / Field: Medical (Instruction)

Oct. 2016 Proofreading & Writing / EN > KR / Field: General Business (Letter)

Oct. 2016 Survey / EN <> KR / Field: Customer Service

Oct. 2016 Translation / EN > KR / Field: General Business (Letter)

Oct. 2016 Translation / EN > KR / Field: Legal (Notice)

Oct. 2016 Translation / EN > KR / Field: Beauty & Cosmetics


Sep. 2016 Translation / EN > KR / Field: Legal (Notice)

Sep. 2016 Proofreading / EN > KR / Field: Medical (Clinical Trial Protocol)

Sep. 2016 Translation / EN > KR / Field: Medical (Clinical Trial Protocol)


Aug. 2016 Translation / EN > KR / Field: Medical (Clinical Trial Protocol)

Aug. 2016 Translation / EN > KR / Field: Medical (Consent Form)

Aug. 2016 Translation / EN > KR / Field: IT Business (Survey)

Aug. 2016 Translation / EN > KR / Field: Medical (Consent Form)

Aug. 2016 Translation / EN > KR / Field: Restaurant Menu


Jul. 2016 Translation / EN > KR / Field: Beauty & Cosmetics

Jul. 2016 Translation / EN > KR / Field: Medical/Bio-tech (Website localization)

Jul. 2016 Proofreading / EN > KR / Field: Art (Descriptions for Museum, 2 files)

Jul. 2016 Proofreading / EN > KR / Field: Art (Descriptions for Museum)

Jul. 2016 Translation / EN > KR / Field: Legal (Complaint)

Jul. 2016 Translation / EN > KR / Field: Legal (Award Letter)


Apr. 2016 Translation / EN > KR / Field: Meeting Minutes

Apr. 2016 Survey / EN <> KR / Field: Customer Service


Mar. 2016 Survey / EN <> KR / Field: Customer Service

Mar. 2016 Translation / EN > KR / Field: Subtitling (Environment)


Feb. 2016 Translation / EN > KR / Field: Literature (Script)

Feb. 2016 Translation / EN > KR / Field: General


Jan. 2016 Translation / EN > KR / Field: Legal (Summons)

Jan. 2016 Translation / EN > KR / Field: Fashion


Dec. 2015 Proofreading / EN > KR / Field: Survey

Dec. 2015 Proofreading / EN > KR / Field: Speech


Nov. 2015 Translation / EN > KR / Field: Fashion

Nov. 2015 Proofreading / EN > KR / Field: General


Oct. 2015 Translation / EN > KR / Field: Fashion

Oct. 2015 Translation / EN > KR / Field: Financial

Oct. 2015 Translation / EN > KR / Field: Legal (4 documents)

Oct. 2015 Translation / EN > KR / Field: Legal (2 documents)

Oct. 2015 Survey / EN <> KR / Field: Customer Service

Oct. 2015 Translation / EN > KR / Field: Marketing


Sep. 2015 Translation / EN > KR / Field: Beauty & Cosmetics

Sep. 2015 Translation / EN > KR / Field: Company Newsletter

Sep. 2015 Survey / EN <> KR / Field: Customer Service


Jul. 2015 Survey / EN <> KR / Field: Marketing and Names


Jun. 2015 Translation / EN > KR / Field: Legal terms

Jun. 2015 Survey / EN <> KR / Field: Marketing and Names

Jun. 2015 Translation / EN > KR / Field: School Newsletter


May. 2015 Survey / EN <> KR / Field: Customer Service

May. 2015 Translation / EN > KR / Field: Medical (Insurance)

May. 2015 Research / KR / Field: Culture and Language

May. 2015 Survey / EN <> KR / Field: Marketing and Names

May. 2015 Translation / EN > KR / Field: Medical (Consent Form)

May. 2015 Translation / EN > KR / Field: Subtitles (A Reality Show Preview)


Apr. 2015 Survey / EN <> KR / Field: Marketing and Names

Apr. 2015 Survey / EN <> KR / Field: Customer Service

Apr. 2015 Translation / EN > KR / Field: Customer Service

Apr. 2015 Translation / EN > KR / Field: Education

Apr. 2015 Survey / EN <> KR / Field: Marketing and Names


Mar. 2015 Consulting and Translation / EN > KR / Field: Cultural and linguistic differences

Mar. 2015 Survey / EN <> KR / Field: Customer Service

Mar. 2015 Translation / EN > KR / Field: Medical-Legal Report


Feb. 2015 Survey / EN <> KR / Field: Customer Service


Jan. 2015 Translation / EN > KR / Field: Technical Guide

Jan. 2015 Translation / EN > KR / Field: Immigration

Jan. 2015 Translation / EN > KR / Field: Literature, Poem


Dec. 2014 Translation / EN > KR / Field: Company Newsletter

Dec. 2014 Translation / EN > KR / Field: Immigration

Dec. 2014 Translation / EN > KR / Field: Technical Guidebook

Dec. 2014 Translation / KR > EN / Field: News article (Politics)

Dec. 2014 Translation / EN > KR / Field: Immigration


Nov. 2014 Localization / EN > KR / Field: App Game

Nov. 2014 Data search / EN and KR / Field: Linguistics

Nov. 2014 Data search / EN and KR / Field: Same as above

Nov. 2014 Translation / EN > KR / Field: Psychology




Language Pair

Native language: Korean

Working languages: English to Korean



Expertise

Medical, Legal, Beauty, General business and commerce



Tools

CAT Tool: SDL Trados 2019 Professional


Other Softwares: Adobe Acrobat DC, MS Office, Hangul



With my work experience at Bank, I am dedicated to accuracy and confidentiality in all my translation projects.

English > Korean combination available; Refined, correct words best suited for the context.

Contact via E-mail is preferred; I provide quick responses.

Keywords: English, Korean, Legal, Medical, Bio-tech, Consent Form, Clinical Trial Protocol, Clinical Trial Report, Contracts, Summons, Complaints,


Profile last updated
Aug 7



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search