Working languages:
English to French
Spanish to French

SarahBr
EN/ES > FR translator and proofreader

Metz, Lorraine, France
Local time: 16:35 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  •   
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingCooking / Culinary
Finance (general)General / Conversation / Greetings / Letters
IT (Information Technology)Medical (general)
MusicTourism & Travel
Journalism
Translation education Master's degree - ITI-RI Strasbourg
Experience Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jul 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Université de Strasbourg - Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales)
Spanish to French (Université de Strasbourg - Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, XTRF, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF)
About me
I graduated in May 2015 with a Masters Degree in Professional Translation at the Institute of Translation, Interpreting and International Relations (ITI-RI) of Strasbourg, one of three schools specialising in translation in France.

I then did a 7-month internship as a Junior Translator, Proofreader and Project manager at the translation agency A Propos Langues in Illkirch, where I honed multiple competencies on a daily basis: translating, proofreading, quality assurance (QA Checker, Verifika), post-editing, project management, populating and administering translation memories and termbases, alignment, DTP, as well as vetting translators' profiles. All of these tasks involved the use of SDL Trados Studio and the project management program XTRF, as well as other IT tools, such as Microsoft Office and InDesign. I was thereby exposed to a broad and diverse array of fields, from medicine to law, automotive and banking.

Nowadays, I am a Language Specialist at Agoda Kft., the Hungarian office of the n°1 online hotel booking OTA in Asia, I am responsible for the translation, localization and quality assessment of the entire French content for the Agoda products, from the desktop website to the apps (Android and iOS), the newsletters and the adgroups. All translations and most localization tasks are carried out through memoQ CAT tool, of which I have a thorough understanding and experience. The main fields of expertise of this position are focused on tourism and marketing, but a considerable amount of translations is also related to finances, law and IT.

I have just launched my own company in order to become a full-time freelance translator.
Keywords: English, Spanish, Tourism, Marketing, Law, Medecine, Arts


Profile last updated
Aug 18



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search