The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services. |
French to English
| diabolo |
Translating is my drug
Local time: 20:18 CET (GMT+1)
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, Training|
|Detailed fields not specified. |
| PRO-level points: 2, Questions answered: 23, Questions asked: 19 |
|Registered at ProZ.com: Sep 2001.|
Always coming across badly translated English,my aim is to get rid of "franglais".I have a BA in French Litterature and History of Art, have lived in Bordeaux for 20 years, teaching English to adults/ children/ students training to be technical salesmen/ secretaries, businessmen and engineers in broadcasting (where I also spent 3 years translating documents concerning radio/audio/computer jargon).I have experience in translating in the field of wine as well as technical and business. I'd like to try literary works too.
I am self-employed. My fees are 00,11 euro per word.
In the above mentioned electronics company, I translated all their technical documents destined for non-French clients, one of whom happened to be the BBC.
I recently translated a CD Rom in marketing.
Keywords: broadcasting, hertz, software, website, configuration, maturation, tannin, vinification, noble rot, art history, expressionism, marketing, depreciation, capital and reserves, initial and closing stock
Profile last updated
Nov 29, 2013