Working languages:
Spanish to French
French to Spanish
English to French

Andréanne Marchand Godbout

Montreal, Quebec, Canada
Local time: 12:12 EDT (GMT-4)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaLaw: Contract(s)
Poetry & Literature

Project History 0 projects entered
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Universitat de Valencia
Experience Years of translation experience: 1. Registered at ProZ.com: Oct 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint
CV/Resume French (PDF), Spanish (PDF), English (PDF)
Bio
Jeune professionnelle motivée à acquérir davantage d'expérience dans le milieu professionnel. J'ai a mon actif un stage en édition ainsi que la réalisation de contrats de natures diverses en tant que traductrice autonome: articles académiques, contrat, avis légal, recours collectif.
Ma paire de langues de travail idéale est espagnol-français. Toutefois, ayant complété une maîtrise avec orientation français-espagnol, je suis à l'aise à travailler aussi dans cette direction. Également, je maîtrise adéquatement l'anglais pour travailler avec celui-ci comme langue de départ (anglais-français).
Mes domaines de prédilection vont de l'audiovisuel au monde de l'édition, ainsi que des relations internationales à la médiation interculturelle.

Recién graduada en traducción, motivada en adquirir más experiencia profesional. He completado unas prácticas en el ámbito editorial y, como traductora autónoma, encargos de distintos índoles : artículos académicos, contrato, aviso legal, recurso colectivo.
Mi combinación de lengua ideal es español-francés. Sin embargo, habiendo cursado un máster con una orientación francés-español, he desarrollado las destrezas necesarias para traducir en este sentido también. Igualmente, domino suficientemente el inglés como para trabajar con este como lengua-fuente (inglés-francés).
Entre los ámbitos de traducción que más me interesan están el audiovisual, el mundo editorial, las relaciones internacionales y la mediación intercultural.

Young professional motivated to acquire more professional experience. I achieved an internship in the field of publishing as well as contracts of various nature freelance translator: academic articles, contract, legal advice, class action.
My ideal linguistic combination is Spanish-French. However, since I completed a master's degree with a French-Spanish orientation, I am also comfortable working in this direction. Also, I have the knowledge of English mandatory to work with it as a source-language (English-French).
My favorite translation fields are audiovisual and publishing, as well as international relations and intercultural mediation.

Linkedin: www.linkedin.com/in/anmargod
Keywords: Espanol, frances, ingles, derechos humanos, recursos legales, literatura, audiovisual, cultura, academico


Profile last updated
Apr 20



More translators and interpreters: Spanish to French - French to Spanish - English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search