Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona) English to Spanish (University of Barcelona) English to Catalan (University of Barcelona) Catalan to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona) Spanish to Catalan (University of Barcelona)
Catalan to Spanish (University of Barcelona)
EZTitles, Google Translator Toolkit, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, FAB Subtitler 7.72, Powerpoint, SDL Online Translation Editor, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop
More than 12 years of experience in translation. I was born in Barcelona and raised as a bilingual speaker of Catalan and Spanish. After working at a rare and antique bookshop in Barcelona, my passion for books, cinema and documentaries drew me to the audiovisual translation as a first step in my translation career. I had the opportunity to work for the Spanish State Television (RTVE) as a subtitler for the deaf and the hard-of-hearing, and to collaborate with a number of dubbing and subtitling studios in several projects that involved translating and subtitling into Spanish and Catalan various documentaries, films for festivals and TV shows. Later on, I spent 5 years working as a translator, proofreader and transcreator at Booking.com, where website localization was a big part of my core tasks. While working as a freelancer, I also joined some interesting projects in marketing and language consultancy. I am truly passionate about languages and their subtleties, and I am a very detail-oriented professional that never overlooks quality while sticking to deadlines.