Member since Jul '19

Working languages:
English to Spanish
English to Catalan
Catalan to Spanish
Spanish to Catalan
Spanish to English

Marta Sanchez Lopez
Audiovisual translation and localization

Los Angeles, California, United States
Local time: 12:46 PDT (GMT-7)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Subtitling, Voiceover (dubbing), Website localization, Software localization, Transcreation, Transcription, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing, Copywriting, Training
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingComputers: Software
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
SurveyingTextiles / Clothing / Fashion
Cooking / CulinaryCosmetics, Beauty
LinguisticsPoetry & Literature

Experience Years of translation experience: 12. Registered at Nov 2018. Became a member: Jul 2019. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona)
English to Spanish (University of Barcelona)
English to Catalan (University of Barcelona)
Catalan to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona)
Spanish to Catalan (University of Barcelona)

Memberships N/A
Software EZTitles, Google Translator Toolkit, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, FAB Subtitler 7.72, Powerpoint, SDL Online Translation Editor, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop
CV/Resume English (DOCX)
More than 12 years of experience in translation. I was born in Barcelona and raised as a bilingual speaker of Catalan and Spanish. After working at a rare and antique bookshop in Barcelona, my passion for books, cinema and documentaries drew me to the audiovisual translation as a first step in my translation career. I had the opportunity to work for the Spanish State Television (RTVE) as a subtitler for the deaf and the hard-of-hearing, and to collaborate with a number of dubbing and subtitling studios in several projects that involved translating and subtitling into Spanish and Catalan various documentaries, films for festivals and TV shows. Later on, I spent 5 years working as a translator, proofreader and transcreator at, where website localization was a big part of my core tasks. While working as a freelancer, I also joined some interesting projects in marketing and language consultancy. I am truly passionate about languages and their subtleties, and I am a very detail-oriented professional that never overlooks quality while sticking to deadlines.
Keywords: spanish, catalan, subtitling, localization, voice over, travel, language consultancy, proofreading, cinema, music, reviewing, QA, castilian spanish, dubbing, website localization, transcreation, copywriting, editing, post-editing, writing, journalism

Profile last updated
Jul 11

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search