Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Chinese to English: Lifestyle International annual report General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Chinese 二零一四年,世界各國經濟環境不一。當主要經 濟體如美國及中國的表現繼續出現分歧,利福國 際仍專注於執行其已計劃的業務策略,並貫徹本 集團為顧客創造更美好的購物體驗的目標。
年內,受整體經濟放緩以及受中國的反貪措施所 影響,中國內地及香港的零售市場呆滯而消費情 緒仍然疲弱。然而,本集團藉此時機,加強崇光 及久光業務的品牌認知度以提升集團的競爭力。 銅鑼灣崇光及上海久光於年內推行重大的翻新工 程以提升店舖的吸引力。鑑於工程具一定規模及 需要盡量減少對百貨店正常業務所造成的影響, 整項翻新工程計劃分期進行,並會持續至二零 一五及二零一六年。這些改善措施有望進一步提 升本集團的競爭力,使百貨店於可見的未來有更 佳的表現。
於二零一四年,我們欣然歡迎Qatar Investment A u t h o r i t y(「 Q I A 」)成 為 利 福 國 際 的 第 二 大 股 東 。 此夥伴關係標誌著本集團長久以來已建立的業務 實力及增長潛力。我們視QIA為本集團的優質及 長期投資者,並相信此戰略性夥伴關係可為我們 帶來龐大的潛在合作機會。
截至二零一四年十二月三十一日止年度,本集團 的營業額持平,淨利潤下跌12.4%至 2,140,000,000 港元。若撇除二零一三年的一次性 出售收益157,200,000港元,本年度利潤下跌僅 為 6.4%,主要由於瀋陽店所錄得的首個全年虧損 及舊尖沙咀崇光結業而沒有利潤貢獻。儘管所得 利 潤 下 降 , 董 事 會(「 董 事 會 」)欣 然 建 議 末 期 現 金 股息每股 34.3 港仙。連同年內已派付之中期股息 每股 24.8 港仙,二零一四年整個年度之股息合共 為 59.1 港仙,與二零一三年全年股息相同,相當 於所得利潤的 45%。
Translation - English The world economic environment in the year 2014 was a mixed picture. While the performance of big economies such as the US and China continued to show divergence, Lifestyle International stayed on course in the execution of its planned business strategies and adhered to the Group’s objective of creating a better lifestyle shopping experience for its customers.
During the year, the retail markets of both mainland China and Hong Kong was sluggish while consumer sentiment remained weak, due to general economic slowdown and the impact from China’s anti-grafting measures. However, the Group took this opportunity to strengthen its competitiveness by reinforcing the brand equity of its SOGO and Jiuguang operations. Both the SOGO CWB and Shanghai Jiuguang underwent significant renovations during the year in order to enhance their appeal. Given the scale of the renovation works and the need to minimise the impact to the stores’ normal operations, the revamp work is planned to be carried out in separate phases, continuing into 2015 and 2016. All these improvement initiatives are expected to further enhance the Group’s competitive positioning, which will result in better store performance in the foreseeable future.
In 2014, we also had the pleasure of welcoming Qatar Investment Authority (“QIA”) as Lifestyle International’s second largest shareholder. This partnership highlights the Group’s long-established business strength and growth potential. We regard QIA as a high-quality long-term investor and believe that this strategic partnership will provide us with tremendous opportunities for potential collaboration in the future.
For the year ended 31 December 2014, the Group’s turnover was flat, with net profit down by 12.4% to HK$2.14 billion. If the HK$157.2 million one-off disposal gains in 2013 were excluded, the profit drop this year was only 6.4%, which was primarily due to the first full year loss from the Shenyang store and the absence of profit contribution from the closure of the old SOGO TST store. Despite a drop in the reported profit, the board of directors (“Board”) is pleased to recommend a final cash dividend of 34.3 Hong Kong cents per share. Together with the interim dividend of 24.8 Hong Kong cents paid during the year, the dividend for the year 2014 totalled 59.1 Hong Kong cents, same as the 2013 full year dividend, and represented 45% of the reported profit.
English to Chinese: Bank of China online authorisation setting General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English 如未有設立使用者的授權，可參考按以下步驟設定，或按本服務指南的第2張《授權設置》詳細步驟設定：管理 > 授權組合設定 > 一般授權設定
Translation - Chinese To set the Authorisation Setting of your user account, you can follow the steps below, or refer to the steps detailed in “Authorisation Setting” in Chapter 2 of the Service Guide (Management > Authorisation Matrix Settings > General Authorisation Settings).
Choose “Single Authorisation” or “Dual Authorisation” based on your company’s needs.
Single Authorisation: authorisation by only one Primary User is required
Dual Authorisation: authorisation by two Primary Users is required
Apart from setting the Authorisation Setting and Amount for Transfer, you are also required to do likewise for Payroll, which involves setting the Daily Limit of Total Payroll and the related authorisation. You are also required to set the Daily Limit of Transfer to Non-listed Beneficiaries at an amount sufficient for payroll purposes.
Chinese to English: UnionPay’s Mobile Payment Systems General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Chinese 当今，流动支付主要可分为NFC和二维码两大类，两种方式基于不同的技术基础，各有所长。大多数支付机构专注于其中一种，而银联旗下的NFC及二维码产品则齐头并进，在中国境内外快速拓展，并已在交通领域受理场景建设方面取得丰硕成果。银联继NFC产品在香港落地后，二维码产品也即将开花结果，进一步完善安全、便捷、高效的流动支付体验，希望在未来能够不断便利港人的交通出行。
Translation - English Nowadays, mobile payment methods can be divided into two main categories: NFC (near field communication) payment and QR Code. They involve different kinds of technology and each has their own advantages. The majority of electronic payment institutions specialise in one of these two methods. Nevertheless, UnionPay offers both. Today, the Chinese financial services corporation’s NFC-based and QR code-based mobile payment services are growing fast across China. They have also made much headway in terms of card-using scenarios in the realm of transport. Having launched its NFC-based payment service in Hong Kong, UnionPay will soon bring its QR Code payment system to the city, giving Hongkongers yet another safe, convenient and highly efficient mobile payment option and also making it easier for them to get around in Hong Kong and beyond.
UnionPay Mobile QuickPass is an NFC-based technology. A new mobile payment system, NFC technology is a wireless short-range communication tool that operates within a specific high frequency and allows contactless, point-to-point exchange of data between different electronic devices. Users can make payments without internet connectivity or using any third-party app, given that an NFC radio-frequency channel is used to set up local communication with devices such as POS (point of sale) terminals or vending machines. UnionPay Mobile QuickPass supports NFC contactless payment with UnionPay chip cards, smartphones and wearables. Users can simply tap and pay with their QuickPass-enabled devices.
The UnionPay QR Code payment system has two modes: the Push Mode (the customer uses his mobile app to scan the QR code presented by the merchant to initiate a payment), and the Pull Mode (the merchants use a QR code reader to scan the QR code in the customer’s mobile app to initiate a payment). The Push Mode can be easily accepted through direct connection to UnionPay International Merchant Service Platform. Merchants and acquirers can get access to the Platform on various mobile devices and complete registration. The Push Mode QR Code is then directly accepted without any need for modifications.
More and card-using scenarios in the field of transport
Today, UnionPay’s mobile payment system is widely accepted in the realm of public transport. In the Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, a region frequented by Hong Kong people, passengers using the Guangzhou-Shenzhen intercity railway can now pay their fares using UnionPay Mobile QuickPass. Launched in May, the new service enables travellers to tap and pay with their UnionPay chip cards, smartphones or wearables. In other words, there is no need to queue up to purchase tickets and the time it takes to commute from one point to another is significantly shortened. This was the first time the service was introduced to a national rail system, and the initiative represented the Greater Bay’s new foray into development of smart rail transport. Meanwhile, UnionPay International is making an effort to introduce UnionPay’s innovative mobile payment services to the Hong Kong section of the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong high-speed rail and the Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge, two cross-border infrastructural projects to be launched soon.
When they get around in different mainland Chinese cities via public transport, Hong Kong people can continue to use UnionPay Mobile QuickPass and UnionPay QR Code without interruption. For example, various metro stations in mainland cities connected with the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong high-speed rail, including Guangzhou, Shanghai, Hangzhou, Kunming, Nanchang and Fuzhou, now accept UnionPay Mobile QuickPass. The related payment measure uses the pioneering ODA (Offline Data Authentication) technology, whereby commuters can use a public transport service and have the fare deducted via their mobile phone later, without having to worry about internet connectivity.
In some 400 cities and counties in mainland China, commuters can pay their bus fares with UnionPay’s mobile payment systems. UnionPay Mobile QuickPass and UnionPay QR Code are also accepted by the metro systems in 11 mainland Chinese cities, including Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen, as well as the Shanghai maglev train. An increasing number of taxis in Shenzhen now also accept various payment services, including UnionPay Mobile QuickPass and UnionPay QR Code. It is estimated that by the end of 2018, 15,000 taxis will accept the innovative payment services. As UnionPay’s mobile payment services will be accepted in more and more cities in the future, Hong Kong people will get to enjoy greater convenience when travelling to mainland China. Preparing for small change and purchasing travel cards in different cities will become a thing of the past.
Chinese to English: Hong Kong's G Magazine - interior design article General field: Art/Literary Detailed field: Architecture
Source text - Chinese 當Theodore答應屋主把這所位於大坑道的單位進行翻新時，屋主向他提出的要求十分清楚和明確。「我的客戶是一個非常喜歡交際的人。他需要一個可以提供娛樂給朋友的家」Theodore說。「這必須是一個很大的居住環境，可以容納很多的客人，還要有一個專為煮食和娛樂而設的廚房。」
Translation - English When Theodore Ip took on the redesign of this apartment in Tai Hang Road the brief from his client was clear and concise. “My client is a very social person, and he wanted a home where he could entertain his friends”, said Theo, “a large living area that could accommodate plenty of guests and a kitchen built for cooking and entertaining”.
Theo fulfilled that brief by first removing all the non-supporting walls, creating a huge, open common space. He then replaced some of these walls with folding or sliding doors, creating areas that could be cordoned into secluded, private quarters when needed or left open to ensure maximum use of space when not, like the area at the side of the kitchen where sliding doors around a daybed can be closed to form an en-suite guest bedroom. The viewless, plain glass windows were removed and replaced with glass block windows framed in black. These serve to obscure the ugly view whilst still allowing light to flood in. A solid walnut floor and custom-built Zebrano wood fittings add warmth to the dramatic black and white color palette. In order not to detract from the layout and materials used, furnishings for the lounge were kept simple; neutral colors, contemporary shapes and clean lines. The A.V. equipment is neatly stored away in purpose built shelving and an overhead projector and rollaway cinema screen ensure that gadgets are not the focal point of the room.
The sociable, open kitchen is one most definitely built for cooking. A Zebrano wood and stainless steel work island divides the kitchen from the living area. An industrial size gas range includes a huge oven, five cooking rings and a charcoal grill and an enormous double-door fridge provides lots of space for exotic ingredients. Slide out pantries, cupboards and drawers are filled with pots, pans and utensils ensuring surfaces are kept clutter free.
The other side of the apartment is completely given over to the master bedroom suite. A sliding door can be pulled across ensuring this side of the apartment remains private when guests are being entertained in the living area. Tucked into a recess, the large platform bed has a deeply padded, grey fabric feature wall. Opposite is a padded bench and space for the plasma screen T.V. A short corridor is turned into a dressing room, lined with wardrobes and cupboards along one side and mirrors on the other. A sliding glass door at the end of the corridor leads into a spa-style bathroom. Light is diffuse from beneath a slatted wood suspended ceiling, to reflect off the rich walnut floor. Grey slate tiles and Zebrano wood line the walls. A deep, square shaped, slate bathtub sits beneath glass block windows. The overall effect is one of tranquility and relaxation.
Master's degree - University of Sheffield
Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2019.
Adobe Acrobat, AutoCAD, CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Word
A professional Hong Kong-born translator who works on a freelance basis, specialising in Chinese-to-English and English-to-Chinese and (simplified and traditional) translation, with experience working on banking-related projects, financial documents, news articles and more.
I serve a broad range of clients, including financial PR companies, banks, government institutions, property companies, newspapers and magazines, and museums.
The difference between me and Google Translate is that I have the sensitivity to stylistic conventions of different languages and have the ability to deal with the cultural aspects in the source text.
I have experience working as a part-time senior copywriter at a financial PR company in Hong Kong, writing, translating, editing and proofreading financial and business materials in both English and Chinese.
I also speak French and provide French-to-Chinese and French-to-English translation services from time to time. I have translated three books, respectively on architecture, sculpture and photography.