The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services. |
Member since Jan '05
English to Hungarian
Hungarian to English
| Istvan Barkanyi |
Routine and reliability with fastness
Budapest, Budapest, Hungary
Local time: 00:35 CET (GMT+1)
| || |
| Freelancer, Verified member |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Interpreting, Software localization|
|Advertising / Public Relations||Mechanics / Mech Engineering|
|Law: Contract(s)||Government / Politics|
|Engineering (general)||Electronics / Elect Eng|
|Computers: Software||Business/Commerce (general)|
|Automotive / Cars & Trucks||Medical: Instruments|
|Also works in:|
|Other - Translation Faculty, ELTE Budapest University|
|Years of translation experience: 43. Registered at ProZ.com: Jan 2002. Became a member: Jan 2005.|
|English to Hungarian (Faculty of Translation and Interpreting, Budapest )|
|Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Memoq, SDL Trados Studio 2011, Wordfast Professional 3, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast|
| CV/Resume (DOC)|
My name is István BARKANYI. I am a native Hungarian. I have been a freelance translator in Hungary for about twenty-five years by now while doing HUNGARIAN<>ENGLISH translation jobs in technical fields including first of all electronics, computers and related subjects. I am also authorised to issue certified true translations in technical, economic and scientific fields and I am a sworn interpreter, too.
I am a qualified technical, scientific and economic translator-interpreter with a diploma from ELTE University in Budapest.
Recently, I was involved in putting into English of several hundreds of Hungarian patents for the Hungarian Patent Office plus translating the website of this agency (field of industrial/intellectual property).
In the meantime I have worked for BIO-RAD HUNGARY and MED-ELPHO and also other companies, all engaged in laboratory diagnostics, reagents plus test kits etc. (this actually means some 5 million characters) for several years.
DELL, practically the biggest hardware-producing company in the world, has also joined the list of my clients and provided me with Instruction Manuals, User Guides etc. for translation.
I have excellent references from German referees. One of them, Warburg Dillon Read, is a member of Union Bank of Switzerland AG group for which I translated Hungarian privatisation materials for a long time and the other, Paul Hartmann Papierwaren, made me translate different kinds of documents several times.
I also have the certificate from the National Office for Translations and Attestations which is the only (and also the biggest) translation agency in Hungary, awarded with ISO 9001.
Again, I carry a letter of reference from another reputed translation agency in Hungary for translating thousands of pages of law harmonisation papers from European Union, European Parliament and European Commission for years. Moreover I have been given about 500 miscellaneous documents (several thousands of pages) to translate for European Commission, by a Bruxelles-based translation agency.
I accomplished translation tasks for different banks e.g. Raiffeisen, HVB Bank (Hypobank), CIB Bank Hungary etc. References concerning all this bank involvement are available.
There is a thankful letter from Translation Management Ltd. in England concerning my job that involved the translation of a General Electric annual report.
Instruction manuals were translated by me for JVC, SONY etc. appliances like TV sets, CD players, decks and similar equipment.
I am a member of ITI (Institute of Translation and Interpreting) in London and also of ATA (American Translators Association) in USA plus an associate of the American Chamber of Commerce in Hungary.
References available if required.
E.g. I have been engaged in translating EU regulations concerning law harmonisation for different ministries in Hungary for about two years (Ministry of Agriculture, Ministry of Economy and Transport, Ministry of Justice).
In addition, dozens of books in wide diversity of fields were translated by me.
I also speak some German but I do actually understand everything in this language since it has been often so that I have had to use aid materials e.g. in banking which were not written in English.
Capacity: up to 2500 words a day if I am available at the time when a particular job is offered.
I have and use SDL TRADOS 7.5 Freelance and Wordfast 2.2.4.
I have wireless internet connection (7.5 Mbit/sec), too.
Address: Bárkányi István
Jávor u. 5/B
Union Bank of Switzerland, General Electrics
Member of ITI in England and of ATA in US.
Also member of the American Chamber of Commerce in Hungary.
Keywords: EU law harmonization, electronics, computers, contract law, medical, life science, clinical diagnostics, psychology, laboratory equipment, literature, agricultural machinery, heavy equipment, apostilles, study synopsis, motor cars, bikes, chemical industry, chemistry.
2 visits in the last month,
from a total of 2 visitors This profile has received
Profile last updated