Member since Sep '03

Working languages:
English to Spanish

Fernando Goya
Dedication to quality

Local time: 10:02 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation
Specializes in:
Computers: HardwareComputers: Software
Games / Video Games / Gaming / CasinoIT (Information Technology)
Marketing / Market ResearchMedia / Multimedia
MusicSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Sports / Fitness / RecreationTourism & Travel

English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 28 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3, Questions asked: 6
Glossaries Football/Fútbol
Experience Years of translation experience: 21. Registered at Mar 1999. Became a member: Sep 2003. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations))
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Business Letters, Commercial, Computer games, computing, humanities, casino websites, librarianship, localization, marketing, music, politics, press releases, advertising, social sciences, software and hardware manuals, sport and leisure (football), technical manuals, telecommunications, sports for disabled people, web pages

- Web Traductions (Paris, France). (Translation of more than 200.000 words for the European Football Championship official website, the 2002 and 2006 FIFA World Cup official websites and the FIFA official website).
- Localsoft (Madrid, Spain). (Translation and proofreading of videogames manuals and in game texts).
- Aplus (Canada). (More than 500.000 words for poker/betting/gaming websites).
- Seprotec (Spain/USA). (Websites/computing, firewall security, videogames translation/proofreading).
- Babel Media (Hove, UK). (Translations for Xbox and Game Boy Advance).
- Lernout & Hauspie Spain S.A. (Madrid) (formerly Lexitrans ). (Translation of historical texts for the videogame Age of Empires).
- Meridian Translation Technologies. (Jerusalem, Israel). (Localization of, Quicktionary-Wizcom, bet and chat website, captions for Versaware, commercial brochures for i-Scraper, Sunlight and Quasar).
- Jubilee Tech International (USA). (Translator/proofreader/reviewer: KODAK Palm Pix camera specifications, Adobe Acrobat Reader, Sun Microsystems, Jubilee-Tech website).
- Lingua translations (USA). (Major League Soccer and Major Indoor Soccer League translations).
- Choice Translating (Charlotte, USA). (Proofreader/reviewer: Localization of advertisements)
- MSI (Montreuil, France). (Translation of Wincounter - Winparf cash software manual).
- Groupe Mistral (Harrodsburg, USA). (Translation of yellow pages terms for Access 97 Database, water treatment system manual for Rota naval station).
- Adtrad (Madrid, Spain). (Wireless telecommunications website, hardware manuals for Z-Cyber, World Saving Banks Institute, meetings minutes, irrigation systems, Michelin guide).
- ZyLAB (Amsterdam, Netherlands). (ZyIMAGE manual, press releases, ZyLAB website). (More than 350.000 words).
- Lingua Forum (Madrid). (William Hill Sports betting Website, hardware manual).
- Cintas and Spring (Madrid). (Socio-economic texts).
- Taipei Translation Center (Taipei, Taiwan). (User Manuals for a digital camera and Sony Playstation joypads).
- Aglaia snc (Milan, Italy). (Translation of industrial machinery for separating liquid from gas).
- Alba Libros (Madrid, Spain). (Translation of commercial correspondence).
- Transnet Multilingual Services (Coquitlam, Canada). (Translation of more than 50.000 words for virtual casino website).
- Skrivanek Translation Services (Prague, Czech Republic). (DVD and video Manuals).
- Adverbage Ltd. (New Ross, Irlanda). (Players profiles for the 2004 European Football Championship).
- Abc.networks (Berlin, Germany). (Marketing texts).
- Fidotext (Oslo, Norway). (Proofreader: WAP phone specifications).
- Duual (Barcelona, Spain). (Proofreader/translator: Web pages).
- T&S (Barcelona, Spain). (Caries study).
- Aabam Traducciones (Madrid, Spain). (Hardware/Software/DVD manuals, computing companies web pages, more than 400.000 words).
- English Partner (Skelleftea, Sweden). (Virtual Casino translations, more than 250.000 words).
- DomProv (Madrid, Spain). (Technical texts).
- Fidotext (Oslo, Norway). (WAP phone specifications).
- 3DWord. (Snellville, USA). (Material Safety Data Sheets).

1998 From February to November:
Translator from English to Spanish and Spanish to English for The International Association of Sports for the Mentally Handicapped (INAS-FMH). (Letters, brochures, magazines, newspapers, general topics and cassettes transcriptions).


Advanced user of OFFICE Professional 2007
Advanced user of SDL Trados 2007 and SDL Trados 2011 (I own both versions)
Keywords: Advertising, Arts, Audiovisual, Manual, Business Letters, Commercial, Computer games, bets, videogames, education, librarianship, computing, manuals, manual, humanities, human resources, casino, proofreading, review, machine tools, brochures, games, website, marketing, hardware, politics, press releases, social sciences, software manuals, sport, web, leisure, technical manuals, telecommunications, television, web pages, football, html, sociology, marketing, brochures, sports, news, internet, soccer, websites, history, music, deporte, música, localización, copywriting, sociología, humanidades, páginas web, informática, manuales, videojuegos, noticias, historia, comunicados de prensa, cartas, guías,

Profile last updated
Dec 15, 2018

More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search