The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
Italian to Spanish

Belén Díaz Laborda
Interpreter and Translator (ES-EN-FR-IT)

Oviedo, Asturias, Spain

Native in: Spanish Native in Spanish
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization
Expertise
Also works in:
EconomicsSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
SAPMedical (general)
Medical: Health CareMedical: Pharmaceuticals
Mathematics & StatisticsLinguistics
International Org/Dev/CoopHuman Resources
Government / PoliticsGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Finance (general)Environment & Ecology
Journalism
Translation education Master's degree - Universidad de Granada
Experience Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Dec 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Spanish (Universidad de Granada (España))
English to Spanish (Universidad de Granada (España))
English to Spanish (Heriot-Watt University (UK))
Italian to Spanish (Universidad de Granada (España))
Spanish to English (Heriot Watt University)


Memberships CBTI-BKVT, ASETRAD
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://www.4lenguas.es
Professional practices Belén Díaz Laborda endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
Intérprete de conferencias (simultánea, consecutiva y enlace) - Más de 1000 días de experiencia
Interpretación en reuniones de organismos internacionales, asociaciones europeas e internacionales, compañías farmacéuticas, comunidades autónomas, empresas multinacionales, fundaciones, programas europeos, partidos políticos y sindicatos, así como en eventos culturales y deportivos.

Traductora desde 2001 [EN, FR, IT > ES]
Traducción de documentos de organismos internacionales, asociaciones europeas, bancos, cámaras de comercio, compañías farmacéuticas, empresas multinacionales, ONG, sindicatos y universidades.

Formación
- Diploma de Estudios Avanzados (Programa de doctorado: Traducción, Sociedad y Comunicación) (Universidad de Granada). 2007.
- MSc in Translation and Conference Interpreting (Heriot-Watt University, RU). 2000-2001.
- Licenciatura en Traducción e Interpretación (Universidad de Granada).1996-2000.

Cursos
Problemas, métodos y cuestiones candentes en traducción médica. UIMP. Julio 2015. Clinical Terminology for International and U.S. Students. Coursera and University of Pittsburgh. Noviembre-diciembre 2014.
Vaccine Trials: Methods and Best Practices. Organizado por Coursera y John Hopkins University. Octubre-diciembre 2012.
Curso de traducción médica. Organizado por Asetrad. Noviembre 2010.

Publicaciones
2003. “Aproximación a las formulas de los actos de habla en los discursos del Parlamento Europeo”. En COLLADOS AIS, A. et al. (eds.) La evaluación de la Calidad en Interpretación: Docencia y Profesión. Granada: Comares. 143-151.

Investigación
Miembro del grupo de investigación “La interpretación ante los retos de la mundialización: formación y profesión” de la Universidad de Granada.


---------------------

Conference Interpreter (Simultaneous, Consecutive and Liaison) - More than 1000 days of experience
Interpretation at meetings of international organisations, European and international associations, European programmes, multinational companies, pharmaceutical companies, political parties and foundations, regional governments, trade unions, and at cultural and sports events.

Translator since 2001 [EN, FR, IT > ES]
Translations for international organisations, banks, chambers of commerce, European associations, multinational companies, NGO, pharmaceutical companies and trade unions.

Educational Background
- Diploma de Estudios Avanzados (Programa de doctorado: Traducción, Sociedad y Comunicación) (Universidad de Granada, Spain). 2007.
- MSc in Translation and Conference Interpreting (Heriot-Watt University, UK). 2000-2001.
- Licenciatura en Traducción e Interpretación (Universidad de Granada, Spain). 1996-2000.

Courses
Problemas, métodos y cuestiones candentes en traducción médica. UIMP. July 2015. Clinical Terminology for International and U.S. Students. Coursera and University of Pittsburgh. November-December 2014.
Vaccine Trials: Methods and Best Practices. Organised by Coursera and John Hopkins University. October-December 2012.
Medical Translation course. Organised by Asetrad. November 2010.

Publications
2003. “Aproximación a las formulas de los actos de habla en los discursos del Parlamento Europeo”. In COLLADOS AIS, A. et al. (eds.) La evaluación de la Calidad en Interpretación: Docencia y Profesión. Granada: Comares. 143-151.

Research
Member of the research group “Interpreting and the challenges of globalisation: training and profession” at Universidad de Granada (Spain).
Keywords: Conference, Interpreter, Simultaneous, Consecutive, Liaison, Translator, Spanish, English, French, Italian, Intérprete, Conferencia, Traductora, traductor, Simultánea, Consecutiva, Enlace, Español, Inglés, Francés, Italiano, interprète, conférence, simultanée, consécutive, traducteur, traductrice, espagnol, anglais, français, italien, interprete, conferenza, simultanea, trattativa, spagnolo, inglese, francese, italiano, traduttrice, chuchotage, traduttore


Profile last updated
Feb 10, 2016






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search