Working languages:
Spanish to Portuguese
English to Portuguese
French to Portuguese

Djali Valois
Detail-oriented and quality-focused

Local time: 08:26 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareTourism & Travel
Telecom(munications)Sports / Fitness / Recreation
Media / MultimediaInternet, e-Commerce
IT (Information Technology)Environment & Ecology
Computers: Systems, NetworksComputers (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 10, Questions answered: 6
Translation education Bachelor's degree - Institute Catholique de Paris
Experience Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Jan 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships translatortips
Software DejaVu, OmegaT, Other CAT tool, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
About me
  • IT / Internet / Hardware / Computer Science
  • Web and software localization
  • Software manuals and help files
Source
Target
English
> Brazilian Portuguese
Spanish
French

Trados Freelance, SDLX and Satellite available



Translation experience:

Over 10 years of experience, mainly in software localization. Extensive experience in the area of IT, computing and Computer Science (with university degree), having translated software documentation and localized web sites and software. Deal with JavaScript and Java programming as well as with Linux issues.

Experience includes also the fields of DIGITAL IMAGING, WOODWORKING and INDUSTRIAL (CNC) MACHINERY, AUTOMOBILES systems (car mechanics), NATURAL MEDICINE (a full medicinal plants encyclopedia translated), SPORTS and Marketing.
What How When Clients
Localization - Digital imaging products (entertainment)
190,000+ words
last 2 years
Kodak
Localization - Internet and telecomm-related products
160,000+ words
last 3 years
Avaya
CompuWare
Peregrine
FinePoint
Firetalk
Critical Path
Localization - Hardware/peripherals/electronics
25,000+ words
last 2 years
HP
Quantum
Rockwell
Fluke
Brazilian Navy
Localization - Software docs
30,000+ words
last 2 years
i2
Remedy
TurboLinux
Translation - Health-related material (Diagnostic imagind products)
10,000+ words
last 2 years
Kodak
Translation - Health-related material (medicinal plants)
800 pages
1999
Planeta-Safeliz (Spain)
Translation - Management/Economics matters
25,000+ words
last 2 years
Kodak
Madrid Stock Market
Telefónica (Spain)
Review/edit/QA - Software/web site/docs/etc
500+ hours
last 2 years
Kodak
HP
Translation - Machine tools, heavy CNC machinery, automobile spare parts
40,000 words
last 4 years
Delta Machinery
Fonos
Walker
Monroe
Valeo
Eibar (Spain)
Translation/Subtitling/Localization/Glossary construction/QA - others
50,000 words
last 4 years
Microsoft
Adobe
Yellow Pages (Spain)
Kodak
  • Translation from Portuguese into English and English into Portuguese of several Computer Science Ph.D. and M.Sc. research papers from Universidade Federal de Santa Catarina at international symposia and/or published in specialized scientific magazines. (Freelance, Brazil)
Note: Rates are for estimation purposes only, and are subject to change upon review of the job.
Keywords: it, computing, computer science, sofware, internet, web site, html, xml, hardware, telecomm, linux, unix, windows, localization, localisation


Profile last updated
Jul 1






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search