This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
"My translations read as if they were originally written in the target language"
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: DOWNSIZING LIFE - REDIMENSIONANDO LA VIDA General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English DOWNSIZING LIFE
I’m in the basement. It’s dark. It’s humid. I am alone. And what’s even worse, this book is talking to me.
I have not even opened it, and it is talking to me. I never knew that books, or that this book anyway, could talk. I think this book is going crazy.
This book has been with me for more than forty years. It knows me real well. During the course of its life, we mostly met here, in the basement, where it has lived most of the time. When I say “met”, I am using the word loosely, for when we did, I just walked by it in search of something else; occasionally, I looked at it fondly, I must admit. But what the hell, those years I did not have time to waste with a book that could not talk.
Today, after a lifetime of silence, it is talking to me so fast and so loud, that it makes me feel very confused. This book went to college with me. We have been pals of sorts. For six months, I saw it everyday, day and night. We were pals. After I finished college, we lived together all the time, but we went our separate ways. It socialized mostly with its friends, its many friends, the other books in the basement bookshelves, while I have been busy all my life doing I do not know what.
This book is desperate. After these many decades, it is the first one I picked up. It is one of many that I am going to get rid of. Unable to face the ultimate change, it is coming up with all sort of arguments as to why I should not send it -- and its bookshelf pals -- to the blue recycling bin.
In spite of his screaming, I put up with it for more than an hour, holding it in my hand, motionless, trying to make sense out of all of its 90-decibel arguments.
“What kind of a friend are you!,” it argues while he shouts. “Just because you have reached the point where your economic realities and your past irresponsible behavior are catching up with you -- you bumming cicada -- you decide to kill the messenger!”
The monologue did not start that way. It started telling me of the many songs it had heard my daughter playing when she had the piano in the basement.
It told me of the night it saw my son find Santa’s presents hidden in a box under a blanket.
It told me it had read over my shoulder the many letters I wrote to my distant parents. It told me how much it saw me cry in the darkness when each of them died, and I could not be with them.
Finally, it accused me of treating it as a material possession, something that takes up room I no longer have, and as an object I can not afford to move.
I swear, I did not feel like parting with my pal, but I did.
I peeked out the window when the recycling man dumped it in the truck. That is when I heard it scream the loudest: I will see you soon, you f_ _ _ _ _ _ retiree!
The book was wrong.
I am not retired yet. Besides, I don’t have time to waste with a book that talks so much.
Translation - Spanish REDIMENSIONANDO LA VIDA
Estoy en el sótano. Está oscuro. Está húmedo. Estoy muy solo. Y lo peor de todo, es que estoy con un libro que me está hablando.
Aun no abrí sus páginas, y ya me está hablando. Yo no sabía que los libros eran capaces de hablar, o que este libro podía hablar. Yo creo que este libro se está volviendo loco.
Este libro vivió en mi casa por más de cuarenta años. El me conoce muy bien. Durante el transcurso de su vida nos veíamos en el sótano, donde ha vivido casi todo el tiempo. Cuando digo que nos veíamos, quiero dar a entender que de vez en cuando yo andaba en sus cercanías, buscando alguna otra cosa. Admito que en una que otra ocasión le eché una mirada cariñosa, como quien dice. Pero qué diablos, en aquellos tiempos no podía perder el tiempo con un libro que no hablaba.
Resulta que hoy, después de toda una vida en silencio, me está hablando a los gritos, y tan rápido, que me abruma muchísimo. Este libro fue conmigo a la facultad. Se podría decir que compartíamos una amistad muy peculiar. Lo veía a diario de noche y de día, todos los días, por seis meses seguidos. Éramos buenos amigos. Cuando me recibí vivíamos juntos todo el tiempo, pero vivíamos vidas aparte. Este libro se daba con sus amigos, sus muchos amigos, los otros libros de la estantería del sótano, mientras que yo estaba ocupado toda una vida haciendo no sé qué.
Este libro está desesperado. Después de tantas décadas, es el primer libro que saco de la estantería. El primero entre muchos otros que voy a tirar a la basura. Como no puede enfrentar la realidad del cercano fin de sus días, me ofrece toda clase de razones por las cuales no debería librarme de él y de sus amigos de la estantería.
A pesar de sus gritos, lo aguanté por más de una hora. Lo tuve en mis manos, inmóvil, por todo ese tiempo, tratando de entender sus razones ensordecedoras.
"¡Que clase de amigo sos!", discutía a los gritos. "¡Acaso porque has llegado a esa etapa de tu vida en que te están impactando las realidades económicas y tu irresponsable comportamiento del pasado es que has decidido matar al mensajero! ¡Cigarra haragana!"
Este monólogo no comenzó así. Comenzó diciéndome de las muchas canciones que había escuchado cuando oía a mi hijita tocar el piano en ese mismo sótano.
También me dijo de aquella noche en que espió a mi hijo revisando los regalos de Navidad escondidos en una caja cubierta con una frazada.
Me confesó que había leído por sobre mi hombro las muchas cartas que yo escribía a mis lejanos padres. Y me reveló haber oído mi llanto en la oscuridad cuando no pude estar junto a ellos al morir.
Para terminar, me acusó de que lo consideraba un objeto material, como algo que ocupa lugar, como una cosa que no puedo darme el lujo de acarrear con mi mudanza.
Lo juro por Dios, que no quería separarme de mi amigo, pero así lo hice.
Espié por la ventana cuando el basurero lo volteaba en el camión. Fue entonces que lo oí gritar más fuerte que nunca: "¡Nos vemos pronto, jubilado h___ de p___!
Cuán equivocado estaba el libro. Aún no soy un jubilado.
Además no puedo perder el tiempo con un libro tan charlatán.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio