Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese

Daniel Grassi
High quality, speed, and commitment

Local time: 04:06 BRST (GMT-2)

Native in: Portuguese 
User message
Professionalism, punctuality and high-level quality.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Desktop publishing
Specializes in:
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
Marketing / Market ResearchTelecom(munications)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightMechanics / Mech Engineering

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Experience Years of translation experience: 18. Registered at Aug 2003. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, SDL TRADOS, SDLX, Smartling, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
I have been working in the translation market since 1999. I have a wide and proven experience in translation, proofreading, (post-)editing, transcreation and quality control services for many global companies of all sizes in the English and Spanish into Brazilian Portuguese segment.

During this period, I have learned to use the most relevant and requested CAT tools and DTP softwares, such as the ones you can see below.

My main characteristics as a qualified linguist are professionalism, punctuality, and perfection in my fields of expertise.

Besides, my rates are highly competitive and I can make any evaluation test for approval purposes.


- BA (Undergraduate Degree) in Translation Studies from Federal University of Rio Grande do Sul, Brazil.

- Fluent in Brazilian Portuguese (native speaker), English and Spanish; intermediate knowledge of French (D.E.L.F.) and basic knowledge of Italian.

- Former Quality Control editor for VMware Inc. for Brazilian Portuguese.

- Translator, proofreader, editor, post-editor and quality auditor for the following translation companies: Terralingua Traduções Ltda, Traduzca Traduções, Lionbridge, Pactera Translation, Alpha CRC, Welocalize, TextTrans Brasil, Net-Translators Ltd, Idea-Factory Languages, Inc., Logoscript, SDL Brasil,, TransPerfect, Capita Translations, Simultrans, Oxford University Press, Harper Collins, and CrossKnowledge.

- Transcreation, QA, proofreading and translation jobs for the following clients: VMware, Autodesk, VeriSign, Nice, Nike, Microsoft, Cellebrite, SolarWinds, Intuit, BMC, Logitech and other global companies in site content, brochures, banners, contracts and marketing materials.

- Translator and proofreader for Bookman Companhia Editora, a division of Artmed Publishing House, since 1999. More than 50 books proofread and 7 books translated.

- Translator, proofreader and sub-coordinator in software and hardware manual project for the Brazilian Mint, in January/February 2005.

- Translator, proofreader and second coordinator of Larousse Advanced Bilingual English <> Portuguese Dictionary and Larousse Student’s Bilingual English <> Portuguese Dictionary, both published in Brazil and USA by Larousse.

- Translator for Dicionário LAROUSSE Mini Inglês/Português - Português/Inglês, and in Dicionário LAROUSSE Essencial Inglês/Português - Português/Inglês. Translator and proofreader of English<>Portuguese and French<>Portuguese phrasebooks.

- Translator for Oxford Portuguese Dictionnary, ISBN: 9780199678129.

- Translator and editor for Harraps’s Parler le Brésilien en Voyage. ISBN 9780245508141

- Translator and editor for Larousse Portuguese Phrasebook. ISBN 2-03-542154-3

- Microsoft Windows 7, memoQ 2014, Microsoft Office 2010, Adobe Acrobat Professional, Wordfast Pro, SDL Trados 2007 Suite (Trados and SDLX), SDL Trados Studio 2014, TagEditor, Passolo 2007 – 2015 Editions, Idiom Workbench.

Please check my details in my profile in LinkedIn:

Keywords: computer science, business, IT, medicine, mechanics, dictionary

Profile last updated
Mar 26

More translators and interpreters: English to Portuguese - Spanish to Portuguese   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search