Working languages:
English to Chinese


Local time: 11:36 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
My name is Tian Daijun, 28, Chinese. I have been working as a translator and interpretor for around 7 years in the fields of international trade; international education association; agriculture (plant sciences part); road construction; economic laws. Of course, as a linguist, I am also interested in poetry and literature (about 150,000 words have been published C/E).

Since 2000, I have been working in the field of translation/interpretation between Shanghai and Guangzhou in China. Most of my work is relevant to interpretation for certain American and European companies in China (I can not show their companies' names here because I have not got the permission from them). We have good relationship , what is more , they get familar to chinese culture in the light of business field. 2 years ago, I got a chance to work in Africa, and we reached an agreement , say, I only work for them in part-time, urgent jobs will be sent to me through E-mail or Fax.

I do love literature translation, which, in my not-so-long experience, is an unexpected feelings, in other words, only those literature translators can feel or enjoy. That is why I have been struggling on the way to translation for around 6 years (I graduated from Hubei University , China), though it is not my making-a-living career.

Up to now, I have translated around 300,000 words translation, half of them have been , fortunately , published in some magazines and New paper. As for the rest, I do not wanna them to be published because of the difference between my intention and the publishers' interest.

Now, I am working in Africa on behalf of Chinese government. And this is a fantastic continent , especially for a writer or translator to live and work. Of course, I have published some articles in English (and the Chinese version is waiting for a good chance from Chinese Publishing agency).

Any detailed information or cooperation intent will be appreciated.

My E-mail : [email protected]/ [email protected]

or through my cellphone: 00251-917-816-009 (I will change another one when I back to China )

Now, i am back to China Mainland, my present cellphone is :


Waiting for our great and bright cooperation!
Keywords: Academic meeting interpreter; conference interpreter; imigration translator; translator in agriculture/international trade/road construction/economic law/poety and literature

Profile last updated
Oct 1, 2008

More translators and interpreters: English to Chinese   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search