Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
After graduating in modern languages, I worked for a while as a part-time general translator. In the meanwhile, I specialized in communication for cultural events and I had the chance of working at some of them - film festivals in particular. It was in that period that I started working as an audiovisual translator as well. I liked it so much that I decided to specialize in it, of course keeping on considering other translation fields - but preferring the creative ones anyway - and the jobs I used to have before.
I became a full-time professional in 2008.
Up to now, I have translated the subtitles of more than 20 movies for festivals and DVDs, several documentaries and programs for a TV channel, two movie scripts and director's notes for a film company, and many web contents.
I have translated a couple of books as well.
My areas of interest are: history, archaeology, environmental issues, philosophy, religion, social sciences, tourism, esotericism and spirituality, thriller/fantasy science fiction, mystery, cultures, cinema, arts, theatre, poetry, cook, linguistics, literature.