Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Source text - English XXX is often described as one of Italy’s best kept secret, once you have visited you will understand why. The region offers spectacular mountainous scenery, a beautiful climate, long unspoilt beaches and the best in traditional Italian cooking and hospitality.
Translation - German XXX wird oft als eins von Italiens best gehüteten Geheimnissen beschrieben, wenn Sie es besucht haben, werden Sie wissen warum. Die Gegend bietet spektakuläre Bergansichten, ein wunderschönes Klima, lange unverdorbene Strände und die beste traditionelle italienische Küche und Gastlichkeit.
German to English: Two sentence sample
Source text - German Diese Einschraenkung gilt nicht bei Lieferverzug aufgrund von grob fahrlaessiger oder vorsaetzlicher Pflichtverletzung. Das Recht auf weitere Schadensersatzansprueche bleibt vorbehalten.
Translation - English This restriction does not apply to delivery delays due to gross negligent or deliberate breaches of duty. The right for further compensation remains reserved.
Master's degree - Old Dominion University
Years of translation experience: 19. Registered at ProZ.com: Feb 2007.
I am a native of Germany who has lived in the United States for the last 15 years. German is my native language, but I consider myself bilingual (English-German, German-English).
In Germany I worked for 5 years as an executive secretary. (I have an education as a wholesaler [Gross- und Aussenhandelskaufmann] and hold a diploma as a staatlich gepruefte Sekretaerin). After moving to the US, I obtained my Bachelor's and Master's Degree in English.
I have worked as a freelance translator since 2001. In 2003 I translated the book "Ellen Olestjerne" by Frankziska Graefin zu Reventlow (254 pages).
I am very experienced in the proofreading and editing realm. I served for two years as a research assistant to Dr. Jeffrey Richards (Old Dominion University, Norfolk, Virginia). In that capacity I proofread his 340-page long book "Mimic Life or, Before and Behind the Curtain" by Anna Cora Mowatt, Editor Jeffrey H. Richards, which was published in 2000 by Copley Publishing Group, Acton, MA, USA.
Furthermore, I have worked as a proofreader with several PhD candidates on their dissertations at Florida State University and the University of Virginia. The subject areas were as varied as Nicaraguan Theater, Freudian Psychology, Criminal Justice, and Economics.
I am also an experienced teacher for German, English, and English as a Second Language. Currently I am an adjunct professor at the University of the Virgin Islands teaching English composition and literature. Please refer to my CV for details.
Please feel free to contact me. I believe in customer service and going the extra mile. As long as we communicate, we will get the job done right.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
With client feedback
0 positive (0 entries)
German to English
Poetry & Literature
Cinema, Film, TV, Drama
Keywords: English, German, Deutsch, Englisch, Uebersetzungen, Korrekturlesen, translations, proofreading, fast and reliable, schnell und zuverlaessig, Caribbean, Karibik, Deutschland, Europa, Deutsch as Muttersprache, native language German, Reisen, Travel, tourism, Tourismus, literature, Literatur, English as a Second Language, language teacher, Sprachlehrer, Fremdsprachenunterricht, Philosophie, philosophy, book publishing, Buchverlag, editing, social sciences, Sozialwissenschaften, Sprachwissenschaften, Linguistik, Paedagogik, pedagogy, Hotel, dissertation, Doktorarbeiten, Habilitationen, university, Universitaet