This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to French: Евразийский закон народонаселения? General field: Social Sciences Detailed field: Anthropology
Source text - Russian Евразийский закон народонаселения?
Именно в спорах о будущем рождаемости особенно хорошо видна "идеологическая составляющая". Если открыть 36-й том второго издания Большой Советской Энциклопедии, изданный в 1955 году, то в статье "Рождаемость" можно прочитать, что "в противоположность тенденции рождаемости в капиталистическом мире, в СССР существует высокий уровень рождаемости… Высокая рождаемость в СССР является следствием непрерывного роста благосостояния трудящихся, заботы Коммунистической партии и Советского государства о здоровье населения, отсутствия безработицы".
В действительности и до и после 1955 года рождаемость и в СССР в целом, и в России, в частности, непрерывно падала, демонстрируя полнейшее сходство основных закономерностей динамики рождаемости на западе и на востоке Европы. Но говорить об этом не полагалось, дабы не заронить в умы правоверных греховные мысли о конвергенции двух абсолютно противоположных систем.
Сейчас, казалось бы, подобные соображения отпали, отпала и сама противоположность, но признать, что россияне - такие же люди, как англичане, французы или немцы, соглашаются не все. По мнению некоторых прогнозистов, "поиск зарубежных аналогов для моделирования будущих трендов демографического развития России… не выглядит убедительным", они критикуют авторов прогноза Госкомстата за предположение, будто "российская модель рождаемости будет все более приближаться к западноевропейской" 6.
Как пишут о своем прогнозе С. Ермаков и О. Захарова, лежащие в его основе гипотезы изменения рождаемости и смертности "не предполагают прямого подбора аналогов среди других стран, особенно - западноевропейских. В отношение рождаемости, причины такого подхода к моделированию будущего наиболее понятны - европейские уровни рождаемости депопуляционны и стратегически неприемлемы для России… Предпочтительной выглядит возможность первоочередной оценки именно российской модели воспроизводства населения, сформировавшейся и изменяющейся в достаточно уникальных исторических и социальных условиях и являющейся скорее евразийской, нежели европейской" 7. Эта же мысль дословно повторена и в книге-близнеце 8, и в материале, представленном на семинар.
Казалось бы, времена, когда, ссылаясь на социалистический закон народонаселения, некоторые ученые всерьез уверяли, что выявленные за рубежами СССР демографические законы к советскому народу применяться не могут, миновали. Но сегодня, похоже, на смену социалистическому закону пришел некий евразийский закон народонаселения. Всячески подчеркивается уникальность российского пути, желательность "отказа от безоговорочного фатализма, то есть упования на универсальные, общецивилизационные законы демографического развития" 9и т.д.
И все было бы хорошо, если бы противники "западноевропейских аналогов" и "общецивилизационных законов" могли предложить что-то свое. Но именно этого-то и нет.
В частности, прогнозы рождаемости, разработанные в ЦСД ИСПИ РАН, свидетельствуют как раз о сходстве демографических процессов в России и Западной Европе и к тому же почти неотличимы от столь критикуемых авторами этих прогнозов гипотез Госкомстата России. В самом деле, "максимальный", "наиболее благоприятный" вариант ЦДС - 1,7 ребенка в среднем на 1 женщину в 2050 году ("это уровень рождаемости в современной Франции", сообщают нам авторы прогноза и одновременно непримиримые противники стратегически неприемлемых для России европейских аналогов 10), а "высокий" вариант Госкомстата - 1,75 ребенка. Средний вариант ЦДС - "около 1,4 ребенка", а Госкомстата… - тоже 1,4. Нижний вариант ЦДС - 1,2 ребенка на одну женщину, Госкомстата - 1,1.
Авторы прогноза ЦДС оценивают вероятность каждого варианта. Для среднего и максимального вариантов она невелика - по 0,05. А вот вероятность минимального варианта (то есть типичного для современной Германии, Италии или Испании) оценена как 0,9. Иными словами, самый неприемлемый, депопуляционный и абсолютно западноевропейский вариант - самый вероятный?
А где же наши "уникальность", "евразийство" и все такое прочее? Все это остается на уровне слов, тогда как сами по себе варианты прогноза рождаемости различаются гораздо меньше, чем аргументы, приведенные в их обоснование. Для чего же тогда нужны эти аргументы?
Translation - French Vers une loi de population eurasiènne ?
C'est lors de débats sur l'avenir de la natalité que l'on appréhende le mieux cette « composante idéologique ». Dans le 36e tome de la deuxième édition de la Grande Encyclopédie Soviétique (Bolchaïa Sovetskaïa Entsiklopedia), publié en 1955, il est possible de lire dans l'article sur la « Natalité » que : « le taux de la natalité en URSS est élevé, contrairement à la tendance observée dans le monde capitaliste... Ce taux de natalité élevé en URSS est la conséquence de la croissance constante de la prospérité des travailleurs, de l'investissement du parti Communiste et des Soviets dans l'état sanitaire de la population, ainsi que de l'absence de chômage ».
En réalité, que ce soit avant ou après 1955, il a été démontré que la natalité en URSS, et plus particulièrement en Russie, chutait sans s'interrompre, démontrant ainsi une similarité avec les lois de la dynamique de la natalité à l'ouest et à l'est de l'Europe. Mais il n'était pas d'usage d'en parler, afin de ne pas provoquer des pensées déviantes au sujet d'une éventuelle convergence des deux systèmes chez les fidèles adeptes du dogme de la divergence.
Aujourd'hui, semble-t-il, de telles réflexions n’ont plus cours, tout comme celles sur l'opposition des systèmes, mais tout le monde n'est pas prêt à admettre que les Russes sont des hommes comme les Anglais, les Français ou les Allemands. D'après l'opinion de certains prévisionnistes, « chercher des équivalents étrangers pour la modélisation des futures tendances de développement démographique de la Russie… n'est pas une pratique concluante » ; ils critiquent les auteurs du pronostic de Goskomstat pour avoir supposé que « le modèle de la natalité russe se rapprochera de plus en plus du modèle européen occidental »6.
Iermakov S., Zakharova O. expliquent leur vision : les hypothèses de modification de la natalité et de la mortalité, basées sur ce pronostic, « n'impliquent pas le calque des modèles des autres pays, surtout des pays de l'Europe Occidentale. En ce qui concerne la natalité, les raisons d'une telle approche de modélisation de l'avenir sont des plus compréhensibles – le taux de natalité européen provoque une dépopulation et, stratégiquement, est inacceptable pour la Russie… C'est la possibilité d'une évaluation prioritaire du modèle de reproduction de la population russe qui semble être préférable. En effet, ce modèle a été formé et modifié dans des conditions historiques et sociales assez originales et s'avère être plus eurasien qu’européen»7. Cette même idée est répétée mot pour mot dans le "livre-jumeaux" 8, et dans les données présentées au séminaire.
L’époque où, en se référant à la loi socialiste de population, certains scientifiques assuraient sérieusement que les lois démographiques découvertes hors frontières de l'URSS ne pouvaient pas être appliquées à la population soviétique, est, semble-t-il, révolue. Mais aujourd'hui, apparemment, une certaine loi de population eurasienne est venue remplacer la loi socialiste. On s'acharne à mettre en avant l'originalité du parcours de la Russie, la nécessité « du refus d'un fatalisme absolu, c'est-à-dire, d’un espoir déposé dans des lois de développement démographique universelles et communes à toutes les civilisations »9 etc.
Tout irait bien si les opposants « aux équivalences européennes occidentales » et « aux lois communes à toutes les civilisations » pouvaient proposer une alternative. Mais c'est justement ce qui manque.
De plus, les pronostics de natalité, développés par le Centre de la démographie sociale de l'Institut de recherches sociopolitiques de l'Académie des sciences de la Russie, témoignent, justement, d'une ressemblance des processus démographiques de la Russie avec ceux de l'Europe Occidentale ; d'autant plus qu'ils sont presque similaires aux hypothèses de Goskomstat, tant critiquées par les auteurs de ces prévisions. En effet, la variante « maximale », voire « optimale » du Centre de la démographie sociale est de 1,7 enfant par femme en moyenne pour l’an 2050 (« c'est le taux de natalité actuel en France », nous informent, en même temps, les auteurs des pronostics et les fervents opposants aux analogies européennes stratégiquement inconcevables pour la Russie10) et la variante "la plus elevée" du Goskomstat est de 1,75 enfant par femme. Le taux moyen retenu par le Centre de la démographie sociale est d'environ 1,4 enfant par femme et celui de Goskomstat ... est le même. Le taux le plus bas, annoncé par le Centre de la démographie sociale, est de 1,2 enfant par femme et le Goskomstat annonce 1,1.
Les auteurs de la prévision du Centre de la démographie sociale évaluent la probabilité de chacune des possibilités. Les variantes optimales et moyennes ont une probabilité quasi nulle, de 0,05 chacune. Quant à la probabilité de la plus alarmante (normale pour l'Allemagne, l'Italie et l'Espagne actuelles), elle est évaluée à 0,9. Autrement dit, le taux le plus difficilement acceptable, promettant une réduction de la population et s’apparentant totalement aux taux occidentaux, serait-il alors le plus probable ?
Où sont donc passés nos « originalité », « Eurasianisme » et tout le reste ? Tout ceci n’est que paroles, puisque les variantes des pronostics de natalité se différencient beaucoup moins que les arguments à leur fondement. Alors, à quoi bon ces arguments ?
French to Russian: Formulation et stabilisation des liposomes General field: Medical
Source text - French Formulation et stabilisation des liposomes
La stabilisation de la paroi peut être obtenue de différentes façons. L'utilisation de lipides synthétiques possédant une température de transition élevée permet de diminuer considérablement la perméabilité des liposomes à 37°C. La formulation de liposomes possédant des lipides chargés permet d'obtenir des vésicules possédant une charge de surface limitant ainsi les phénomènes d'agrégation et de fusion des liposomes par répulsion électrostatique. L'incorporation de cholestérol confère une stabilité accrue par augmentation de la rigidité de la paroi des liposomes. Enfin le greffage de polymères à la surface des liposomes permet de diminuer les interactions avec le milieu environnant par répulsion stérique. Le polymère joue alors un rôle protecteur en se déployant et en balayant la surface des liposomes empêchant alors les contacts interparticulaires et la fixation de molécules à sa surface.
La présence d'une molécule active encapsulée est prise en compte dans le choix des composants de la paroi. Dans le cas d'une molécule lipophile, c'est-à-dire située dans la bicouche phospholipidique, la formulation de la paroi est choisie afin de faciliter la solubilisation de celle-ci, voire d'établir des liaisons en utilisant des lipides de charge opposée. De même, des complexations peuvent être réalisées entre principes actifs et lipides de la paroi. Dans le cas d'un principe actif hydrosoluble, les constituants de la paroi seront choisis afin de la confiner et la retenir pendant une période de temps prolongée. Enfin, lorsque les liposomes doivent subir une lyophilisation, les agents cryoprotecteurs jouent un rôle majeur dans la stabilisation physique des liposomes limitant les phénomènes d'agrégation, de fusion et de perméabilité. Les saccharides et les polyalcools sont utilisés avec succès sachant que les mécanismes mis en jeu sont encore partiellement élucidés. Indépendamment de la formulation, la stabilité physique des liposomes dépend aussi de la structure de la paroi, de la taille des liposomes et enfin du procédé de préparation. En résumé, la formulation des liposomes est adaptée aux exigences d'une application tout en répondant aux critères réglementaires et aux contraintes galéniques liées au principe actif et aux technologies retenues.
Procédés de préparation
La littérature scientifique et le nombre de brevets témoignent d'une grande diversité de procédés de préparation. Il en est tout autre quant à la réalité industrielle. Historiquement, les industries cosmétiques ont été les premières à produire des liposomes en grande quantité. Dans le cadre pharmaceutique, les différentes opérations et les qualités du produit final doivent répondre aux exigences requises dans la fabrication de produits injectables. L'essentiel des opérations consiste à obtenir des lipides hydratés puis des liposomes du diamètre souhaité. La phase d'hydratation des lipides peut s'effectuer directement en présence de la phase aqueuse, soit en utilisant des cosolvants ou de solvants. La réduction et l'homogénéisation en taille est conduite par extrusion ou filtration. Les liposomes ainsi formés sont séparés du produit non encapsulé resté libre en solution. Cette séparation s 'effectue par des méthodes conventionnelles de séparation. L'ultrafiltration est le plus souvent utilisée de par la grande différence de masses moléculaire entre la molécule encapsulée et les liposomes. Enfin, les étapes de stérilisation et de stabilisation (telle la lyophilisation) sont effectuées en dernier. En effet, chaque procédé génère des liposomes de caractéristiques données : lamellarité et diamètre. De plus, les procédés peuvent être choisis en fonction de critères tels que le taux d'encapsulation et des conditions de préparation respectant l'intégrité chimique des constituants de la formule.
L'inconvénient décrit comme majeur est le faible taux d'encapsulation obtenu par certaines méthodes pour des substances encapsulées dans la phase aqueuse interne. Dans le cas de certains principes actifs ionisables, il est possible de les encapsuler par simple incubation avec les liposomes préformés. La molécule diffuse alors au travers de la paroi des liposomes et reste piégée dans le milieu interne permettant alors d'obtenir un taux d'encapsulation très élevé.
Translation - Russian Производство и стабилизация липосом
Стабилизации оболочки можно добиться различными способами. Применение синтетических липидов, обладающих высокой температурой во время фазовых переходов, позволяет значительно снизить проницаемость липосом, а именно до 37°C. Производство липосом с насыщенными липидами позволяет создание везикул, обладающих плотностью, ограничивающей, таким образом, феномен агрегации и слияния липосом электростатическим отталкиванием. Инкорпорирование холестерина придаёт большую стабильность, потому что прочность оболочки липосом повышается. В заключение, присоединение полимеров к оболочке липосом позволяет сократить их взаимодействие с окружающей средой через стерическое отталкивание. Полимеры играют защитную роль, развёртываясь и сканируя поверхность липосом, предотвращая соприкосновение между частицами и присоединение молекул к поверхности.
При выборе компонентов для оболочки, необходимо принимать во внимание присутствие активной молекулы для включения внутрь. В случае липофильной молекулы, а именно той, которая находится в фосфолипидном бислое, рецептура оболочки выбирается с целью облегчения её растворимости, а также для создания химических связей с помощью липидов с противоположным зарядом. Таким же образом, можно образовывать внутрикомплексные соединения между активными веществами и липидами оболочки. В случае активных веществ, растворимых в воде, компоненты оболочки выбираются с целью заточения и удерживания в течение продолжительного времени. В заключение, когда липосомы должны подвергнуться лиофилизации, криозащитные агенты играют важную роль в стабилизации структуры липосом, ограничивая феномен агрегации, слияния и понижая её проницаемость. Так как механизмы применения сахаридов и полиспиртов истолковаваны лишь частично, применение пользуется большим успехом. Независимо от рецептуры, стабильность структуры липосом зависит также от структуры оболочки, от размера липосом и, в конечном счёте, от способа приготовления. Вкратце, рецептура липосом выполняет все требования по применению, соблюдая все предписанные критерии и преодолевая ограничения галеновых препаратов, связанные с активными веществами и используемой технологией.
Метод приготовления
Научная литература, а также изрядное число патентов, свидетельствуют о существовании большого разнообразия методов приготовления. Что же касается промышленности, в действительности всё иначе. С исторической точки зрения, косметическая индустрия была первым производителем липосом в больших количествах. C фармацевтической точки зрения, различные манипуляции и качества конечного продукта должны соответствовать требованиям по производству препаратов, применяемых парентерально. Основная функция приготовления заключается в получении жидкокристаллических липидов и, впоследствие, липосом нужного диаметра. Этап гидратации липидов может быть проведен в окружающем водном растворе, примененяя растворители или совместные растворители. Уменьшение и урегулирование размера липосом осуществляется через экструзию и фильтрацию. Липосомы, образованные таким методом, отсоединяются от препарата, свободно находящегося в растворе. Это разделение осуществляется по традиционному методу разделения. Ультрафильтрация используется чаще всего в случае высокого различия молекулярных масс липосомы и включённых внутрь молекул. И в завершение, следуют этапы стерилизации и стабилизации (например лиофилизация), осуществляемые в последнюю очередь. В действительности каждый метод позволяет придать липосомам определённые характеристики : слоистость и диаметр. К тому же, выбор метода может быть основан на таких критериях, как коэффициент включения элементов и условия производства, принимая во внимание химическую целостность составных элементов формулы.
Отрицательным фактом, квалифицированным как исключительно важным, является низкий коэффициент включения веществ из окружающего водного раствора, полученного некоторыми определёнными методами. Что же касается некоторых ионизируемых активных веществ, то включение возможно путём обычной инкубации с предварительно приготовленными липосомами. В таком случае, молекула проходит через оболочку липосомы и задерживается внутри неё, позволяя таким образом достигнуть очень высокого коэффициента включения.
Russian to French: Национальный Сувенир General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Russian Мы представляем вам национальный Сувенир, выполненный руками народного мастера который воскресит в памяти соприкосновения с историей и культурой древних школ гончарного искусства Узбекистана.
Translation - French Nous vous présentons une œuvre issue du patrimoine national, enfantée des mains d’un maître traditionnel. Cette œuvre ressuscitera en votre mémoire les réminiscences de l’histoire et de la culture des anciennes écoles de la poterie de l’Ouzbékistan.
More
Less
Translation education
Master's degree - Charles de Gaulle University of Lille
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Jul 2007.
Russian to French (Lille Charles de Gaulle University, France) French to Russian (Lille Charles de Gaulle University, France) English to French (Lille Charles de Gaulle University, France) English to Russian (Lille Charles de Gaulle University, France) English to Russian (UMH University, Mons, Belgium)
Russian to French (UMH University, Mons, Belgium) French to Russian (UMH University, Mons, Belgium)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, PDF-Viewer, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Good day,
I already have some experience in translation, because I have graduated with Master in Translation in Lille and have done several little translations in different fields for some companies.
I have learned interpreting in EII in Mons for a year. My interpreting experience, for the moment, represents numerous hours of trainings and a several years' experience in consecutive interpreting for the Court and the Police Offices.
I hope to have a chance to find opportunities on this website to try myself in different fields, other than just legal interpreting.