Member since Dec '12

Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Passion for Quality

Local time: 18:43 EET (GMT+2)

Native in: Arabic 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
kelmancy is an employee of:
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: Arlation LLC Employer: Arlation Media Services
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Vendor management
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Medical (general)Computers (general)
Computers: SoftwareGames / Video Games / Gaming / Casino
Internet, e-CommerceMedical: Health Care

English to Arabic - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 35 - 45 USD per hour
Arabic to English - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 35 - 45 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 40, Questions answered: 45, Questions asked: 22
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 17. Registered at May 2004. Became a member: Dec 2012. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Arabic ()
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Poliscript, Subtitle Workshop, WinCaps, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Arabic Video Game localization at its best.

In 2001, it began as a hobby when I created the first online subtitle file for a feature film and though I continued my study as a doctor, translation continued to be my obsession.
The path was clear after graduation as it was easier to ask me about a word translation not a drug complication :)
I worked on my translation skills from subtitling to various types of text documents and in 2010, I went into the mysterious world of game localization into Arabic.
My main fields include: Medical & Health Care, games, Film/TV/Cinemas, Sports, Contracts, Real-Estate, Media, Marketing in addition to other and general specialties.
Some of my clients are located in USA, Japan, Spain, Italy and UK and I had a full time job as a Translator/QC at a respectable company in Egypt.
Please check and ask for my full C.V. in which you'll find detailed information about my qualifications, experience and references.
Keywords: Videogames, videogame, arabic video game, arabic game localization, game translation, game testing, game dubbing, Subtitling, Web Localization, Medical documents, Sports, Arts, Arabic, translation, games, qa, qc, vo

Profile last updated
Sep 26, 2018

More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search