English to Serbian: Rehabilitation Project Context
Source text - English Currently the region is economically underdeveloped. The reconstruction of the Mosque would act as a spur in bringing back displaced persons as well as encouraging sustainable development programmes and strategies, whilst at the same time saving a monument of regional significance.
To revive economic potentials and individual economic systems, the return process should be seen as a source for development, as far as the rehabilitation of premises is concerned. The reconstruction of the mosques is a testament to the respect for their human rights.
In that respect, an increase in the return process would contribute to boosting income and business, such as local shops, restaurants and catering establishments, food production, etc.
Translation - Serbian Regija je trenutno ekonomski nerazvijena. Rekonstrukcija džamije potakla bi povratak raseljenih lica kao i ohrabrila programe i strategije održivog razvoja, a u isto vrijeme sačuvao bi se i spomenik od regionalnog značaja.
Da bi se oživjeli ekonomski potencijali i individualni ekonomski sistemi, proces povratka treba posmatrati kao nešto što doprinosi razvoju, gledano kroz sanaciju objekata. Čin rekonstrukcije džamije dokazuje da se poštuju ljudska prava povratnika.
U tom smislu, intenzivniji povratak doprinio bi povećanju prihoda i jačanju djelatnosti kao što su lokalne radnje, restorani i ugostiteljske ustanove, proizvodnja hrane itd.
I have 8 year’s working experience of interpreting in construction company;
7 year’s working experience in tendering procedures: according to regulations of Bosnia and Herzegovina, Serbia, Montenegro, Croatia, and procedures of the World Bank, EBRD, EIB, EAR, SFOR, Parsons, USAID, etc.;
4 years working as external associate translator for the Commission to Preserve National Monuments of Bosnia and Herzegovina, dealing with protection and preservation of national monuments, architecture and building construction;
one year working as external associate translator for the Bosnia and Herzegovina Civil Aviation Directorate;
freelance translator of EU Design Guidelines in Civil Engineering;
freelance translator of Education Manuals;
4 year’s experience in teaching English as a second language.
I may also stress my practical understanding of given tasks; dedication to task and deadline; proactive approach to task and problem; good organisation under time pressure; great respect to features of reliability and loyalty.
I have experience in translating documents related to tendering procedures, various technical texts in the field of civil engineering, building construction, architecture, national monuments, and other various legal and financial documents:
Bills of Quantities, Project Reports, Technical Specifications, Technical and Mechanical Manuals, Annual Reports, Financial Statements, Government papers and reports, procurement documentation, proposals, correspondence, agreements, various works and services contracts, Feasibility Studies, Preliminary Technical Assessments, Environmental Assessments.
I have been working as English to Serbian/Croatian/Bosnian and vice versa translator and interpreter.
My rates vary depending on complexity, style, quality and deadlines.
The rates given are for estimation purposes only, and are subject to change upon review of the job.
Dear visitor, thank you for taking your time to visit my profile.
Please contact me at firstname.lastname@example.org, or skype me at jelenami.
Keywords: serbian, translation, bosnian, croatian, translator, civil engineering, site management, architecture, building, construction, project, accounting, monument, heritage, ensemble, session, curriculum, education, BOSNIAN TRANSLATOR, Bosnian translations, SERBIAN TRANSLATOR, CROATIAN TRANSLATOR, interpreter in banja luka