Member since Oct '17

Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Liza D'Arcy, PhD
Experienced academic translator

Local time: 11:31 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Specialised in academia - psychology and social and political sciences - although experienced in a wide variety of fields, including humanities and literature through to food science, gastronomy being a personal passion - and business - marketing and advertising, communication.

On-going translator for Fundación Infancia y Aprendizaje, a foundation that edits and publishes several different academic journals in the fields of psychology, education and sociology, and also the Universidad Politécnica de Valencia and Universidad de Valencia in those areas.

BA in Political Science, Master's degree in Translation Studies at the University of West England, Bristol and a PhD in Applied Linguistics.


I started working in the translation industry in 2005 and enjoyed it so much I began studying a part-time, online MA in Translation studies. After receiving this degree, I started working freelance with many different clients in many different translations fields: medical, marketing and even technical user guides. But I soon learnt the best way to find loyal clients and enjoy my work most was to specialise. And as I also started studying a PhD I decided to focus more in academic translations. I now work as permanent translator for the academic journal Infancia Infancia y Aprendizaje – Taylor & Francis, I am responsible for Estudios de Psicología (Studies in Psychology) journal and collaborate with the Cultura y Educación (Culture and Education) journal. I also collaborate with the University of Valencia and Polytechnic University of Valencia translating papers and auricles in the areas of Humanities and Social Sciences. But as I work freelance, I occasionally do all sort of translations that come in, and have a second specialisation in business/marketing field.

Before and during my translation work I worked as a TEFL English teacher. These closely aligned career choices was because of my profound interest in linguistics and language and so I decided to continue studying and complemented my working schedule with part-time PhD studies in linguistics, education and pedagogy. I graduated with a PhD in Applied Linguistics from the University Politécnica de Valencia in June 2016. My objective was to continue personal research and professional practice in the field of foreign language learning, but I also had a desire to develop and make better use of electronic means and technological tools in my classes, so as to make language learning ‘easier’. During that time, I closely researched online and e-learning in language acquisition focusing on how technology and new learning theories can motivate and help students. And importantly how Intercultural Communication plays a role in that learning. Which of course, also heavily impacts on translation.
Although I work from home I am in constant contact with all the people who are involved in my translation projects. And there are many: editors, copywriters, the client, end customers and of course, the author.
Keywords: Academia, Scholarly, Social sciences, Humanities, History, Psychology; Politics, Journalism; Business, Communication, Marketing, Advertising; Tourism, Gastronomy, Hospitality Literature, Poetry; Medicine

Profile last updated
Oct 7, 2020

More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search