The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
German to Spanish

Oliver Ramos
Commitment & Accuracy

Spain
Local time: 05:59 WET (GMT+0)

Native in: Spanish Native in Spanish
User message
Welcome
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsComputers (general)
Medical: InstrumentsInternet, e-Commerce
IT (Information Technology)Games / Video Games / Gaming / Casino
Computers: SoftwareCinema, Film, TV, Drama
Chemistry; Chem Sci/EngPatents

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 4
Translation education Master's degree - University of Limerick
Experience Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria)
German to Spanish (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria)
English to Spanish (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Oliver Ramos endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
ACADEMIC BACKGROUND 2005 · Graduate Diploma in Software Localisation, University of Limerick (Ireland)

2005 · Professional Development Courses (Localisation Research Center)
  • Catalyst Advanced
  • Project Management
  • Hardware Management
  • Trados Advanced
2004 · Certificate of Teaching Capability (C.A.P.), Complutense University (Madrid)

2004 · Sworn Translator and Interpreter of English (Ministry of Foreign Affairs - Spain)

2003 · Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting, Las Palmas de Gran Canaria University (Spain)

1998 · Diploma of English Proficiency, Official School of Languages (Gran Canaria)

WORK EXPERIENCE 2006 · Full-Time In-House Translator and Proofreader at GameLoc (Madrid, Spain)

2005 · Localisation technician at Electronic Arts Canada (Vancouver)

2003 · Terminologist (Database of the Fishing Bank of The Canary Islands & Morocco, PhD Ana María Monterde Rey, ULPGC)

2002-2006 · Technical translator of internal documents at Arbea UTE - Itoiz dam

2002 · DTP coordinator of laptop manuals

2000 - TO DATE · Freelance translator for many of the main international translation agencies (see fields of specialization for further details)
Keywords: localización de software, software localisation, software localization, software, localization, localisation, localización, manual, user's guide, eula, manual, technical engineering, chromatography, cromatografía, cromatograma, videojuegos, videogames, vídeo, juegos, games, video, computing, informática, translation, traducción, manuales, english>spanish, inglés>español, spanish>english, fast service, accurate, english to spanish, spanish to english, nintendo, sony, microsoft, apple, sworn, official, oficial, jurado, traducción jurada, traductor jurado


Profile last updated
Aug 19






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search