Working languages:
Italian to Spanish
French to Spanish
Spanish to French

Bettina Baquela
Tiempo, trabajo y placer al traducir

San Salvador de Jujuy, Jujuy, Argentina
Local time: 01:07 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise
Specializes in:
ArchitectureArt, Arts & Crafts, Painting
AnthropologyArchaeology
Education / PedagogyCinema, Film, TV, Drama
Poetry & LiteratureCooking / Culinary
Tourism & TravelJournalism
Rates
Italian to Spanish - Rates: 0.11 - 0.12 USD per word / 28 - 32 USD per hour
French to Spanish - Rates: 0.11 - 0.12 USD per word / 28 - 32 USD per hour
Spanish to French - Rates: 0.11 - 0.12 USD per word / 28 - 32 USD per hour
Italian to French - Rates: 0.11 - 0.12 USD per word / 28 - 32 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 13
Payment methods accepted MasterCard, Wire transfer, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Bachelor's degree - BAC A4
Experience Years of experience: 41. Registered at ProZ.com: Nov 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to Spanish (Langue maternelle)
Italian to Spanish (Langue maternelle)
Spanish to French (BAC A 4, 10 ans en France)
Italian to French (Langue maternelle et acquise)
Memberships N/A
Software Adobe Illustrator, LogiTerm, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, TransSuite2000
Bio
Sobre mí... puedo sólo decir que me apasiona la traducción, si bien la dejé de lado por un corto tiempo, regresé a ella en diciembre pasado y me di cuenta que continuaba allí la misma dedicación por encontrar la palabra.

Empecé trabajando de intérprete italiano-francés a los 15, demasiado joven y para hacer un favor a la municipalidad de la ciudad que habitaba. Antes de los 20, comencé mi trabajo en la Asociación sin fines de lucro "Inter Services Migrants" (italiano, español, inglés, francés), y al volver de París a mi Argentina natal, traduje muchas obras literarias, algunas de las cuales serán editadas recién este año, otras ya lo fueron.

Traduje el libro de cuentos de Birago Diop (Ed. Colihue, 2000), libros para niños y un libro de filosofía, todo para esta misma editorial. Mi último trabajo es el prólogo del escritor argentino "Recordando con ira (a Sartre)", terminado el 10 de enero, que consta de 65 páginas y fue enviado a Éditions Gallimard.

Creo que ser traductor se trata de superarse con cada trabajo -como en cualquier otra profesión que se tome en serio-. No es fácil ya que casi nunca uno queda plenamente satisfecho, piensa después en una palabra que hubiera ido mejor.
Espero no haberlos aburrido.

Bettina Baquela
Keywords: Español, francés, italiano, historia, poesía, cuentos, novelas, ensayos, libros para niños, teatro. See more.Español, francés, italiano, historia, poesía, cuentos, novelas, ensayos, libros para niños, teatro, ciencias humanas, ciencias sociales, interpretación. See less.


Profile last updated
Sep 1, 2018