This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translations English and German into Lithuanian as well as Latvian
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
German to Lithuanian - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour Lithuanian to German - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour English to Lithuanian - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour German to Latvian - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour Latvian to German - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour
German to Lithuanian: Allgemeine Geschäftsbedingungen
Source text - German 11. Rechnungsprüfung und Beanstandung
Die auf Lieferscheinen quittierten, ebenso die mittels SK elektronisch registrierten Tankungen/Dienstleistungen (auch Maut)/Warenbezüge gelten als empfangen. Der Kunde hat die …. Rechnungen unverzüglich zu prüfen und spätestens innerhalb von 2 Monaten ab Rechnungsdatum schriftlich unter Angabe aller in der Rechnung beanstandeten Daten und der vollständigen Begründung seiner Beanstandung schriftlich oder per Telefax anzuzeigen, andernfalls ist jede Beanstandung ausgeschlossen und der Rechnungssaldo gilt als gebilligt, es sei denn, die Rechnungsprüfung ist ohne Verschulden des Kunden unmöglich gewesen.Auf diese Rechtsfolge weist …. in ihren Rechnungen gesondert hin. Die Zahlungspflicht und -frist wird durch eine solche Anzeige nicht gehemmt.
12. Gewährleistung, Haftungsumfang und Schadensersatz
a) Reklamationen wegen der Qualität und/oder Quantität der Waren/Dienstleistungen sind bei der …. Akzeptanzstelle bei erkennbaren Mängeln innerhalb 24 Stunden nach Inempfangnahme der Waren/Dienstleistungen, bei nicht erkennbaren Mängeln innerhalb 24 Stunden nach Entdeckung des Mangels, schriftlich oder per Telefax anzuzeigen und … gleichzeitig davon in Kenntnis zu setzen. Anderenfalls gilt die Ware /Dienstleistung als genehmigt.
b) Ein Lieferzwang von … besteht nicht. … Akzeptanzstellen sind berechtigt, jedoch nicht verpflichtet, Leistungen zu erbringen. Bei höherer Gewalt, Nichtbelieferung durch Vorlieferanten, sonstigen unvorhergesehenen Ereignissen und Änderungen des Netzes der Akzeptanzstellen, die die Lieferung unmöglich machen oder erschweren, kann … nicht haftbar gemacht werden.
c) … schuldet Schadensersatz nur bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit. Die Haftung ist nicht ausgeschlossen für Körperschäden.
13. Mitteilungen
Der Kunde ist verpflichtet, Änderungen der Adresse und seiner Rechtsverhältnisse … unverzüglich bekanntzugeben.
Translation - Lithuanian 11. Sąskaitų tikrinimas ir užprotestavimas
Važtaraštyje pakvituotos, o taip pat SK elektroniniu būdu registruotos kuro pylimo ir kitos paslaugos, mokestis už kelių naudojimą bei įsigytos prekės laikomos suteiktomis/gautomis. Klientas privalo nedelsdamas patikrinti ... atsiųstą sąskaitą ir vėliausiai per du mėnesius nuo sąskaitos išdavimo datos gali raštu arba telefaksu užprotestuoti sąskaitoje nurodytus duomenis. Kitu atveju protestas neįmanomas, o sąskaitos saldo laikomas priimtu, nebent sąskaitos patikrinti nebuvo įmanoma ne dėl kliento kaltės.... į šią teisinę pasekmę papildomai atkreipia dėmesį išduodamoje sąskaitoje. Mokėjimo prievolės ir termino toks pranešimas neįtakoja.
12. Garantija, atsakomybės apimtis ir žalos atlyginimas
a) Reklamacijas dėl prekių ir paslaugų kiekybės ir kokybės, nustačius matomus trūkumus, reikia pateikti ... korteles priimančiose vietose per 24 valandas nuo prekių ar paslaugų gavimo momento; jei trūkumai nėra matomi, tai reikia padaryti raštu arba telefaksu per 24 valandas nuo to momento, kai minėtas trūkumas buvo pastebėtas, ir tuo pačiu metu informuoti .... Kitu atveju prekės ar paslaugos laikomos leistinomis.
b) ... nėra įpareigota atlikti privalomų tiekimų. ... korteles priimančios vietos turi teisę suteikti paslaugas, tačiau nėra įpareigotos to daryti. ... neprisiima atsakomybės nenugalimų aplinkybių atveju, pirminiam tiekėjui nepristačius prekių ar paslaugų, įvykus nenumatytiems įvykiams ir pasikeitus tinklui korteles priimančių vietų, kurios negali garantuoti tiekimo arba jį apsunkina.
c) ... privalo atlyginti žalą tik tuo atveju, jei konstatuojamas sąmoningas žalos padarymas ar grubus aplaidumas. Neatmestina atsakomybė kūno sužalojimo atveju.
13. Pranešimai
Klientas įsipareigoja neatidėliodamas pranešti ... įmonei savo adreso ir teisinių santykių pasikeitimus.
German to Lithuanian: Konformitätserklärung
Source text - German Das bezeichnete Produkt stimmt mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinie überein:
94/9/EG Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Rechtsangleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen.
Wir bestätigen die Konformität des oben genannten Produktes mit den Normen:
Referenznummer Ausgabedatum Referenznummer Ausgabedatum
EN 61241-0 2007 EN 61241-1 2004
EN 60034 2004
Erstmalige Anbringung der CE-Kennzeichnung: 2002
Das bezeichnete Produkt ist bestimmt zum Einbau in eine andere Maschine für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 22 mit nichtleitenden Stäuben nach EN 61241?10 und Richtlinie 1999/92/EG.
Die Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis die Konformität dieser Maschine mit der Richtlinie 94/9/EG festgestellt ist.
Translation - Lithuanian Nurodytas produktas atitinka šios Europos direktyvos reikalavimus:
94/9/EB Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su potencialiai sprogioje aplinkoje naudojama įranga ir apsaugos sistemomis, suderinimo
Tvirtiname, kad aukščiau minėtas produktas atitinka normas:
Pirmasis CE ženklas pritvirtintas: 2002
14. BWA-Einträge von AuftraggebernBWA ist ein System, mit dem ProZ.com-Nutzer BWA-Einträge (Nurodytas produktas skirtas montuoti į kitą mašiną, naudojamą potencialiai sprogioje 22 zonos aplinkoje su nelaidžiomis dulkėmis pagal EN 61241?10 ir direktyvą 1999/92/EB.
Draudžiama atiduoti ekspoatacijai tol, kol nenustatyta, kad ši mašina atitinka direktyvą 94/9/EB.
Lithuanian to German: Bedienungsanleitung Rollstuhl
Source text - Lithuanian WARNHINWEIS:
Wenn ein Rollstuhl mit einer 4-Punkt-Verzurrung gesichert wird, wie sie von Drittlieferanten erhältlich ist, und das Leergewicht des Rollstuhls überschreitet das Maximalgewicht für das das System zertifiziert ist, besteht das Risiko einer schweren oder gar tödlichen Verletzung für den Rollstuhlbenutzer und eines sonstigen Insassen, der sich in der Nähe befindet!·Das Ist-Gewicht dieses Rollstuhls kann 140 kg überschreiten! Eine geeignete, feste und erprobte 4-Punkt-Verzurrung ist von Unwin Safety Systems erhältlich! Für weitere Informationen wo Sie ein solches System in Ihrem Land erhalten können setzen Sie sich bitte mit ... in Verbindung!
Eine alternative Möglichkeit, um diesen Rollstuhl sicher als Fahrzeugsitz zu verwenden, bietet das System ... Docking Station, wenn der Rollstuhl mit dem System kompatibel ist. Es ist gesondert erhältlich! Wenn Sie weitere Detailinformationen benötigen, setzen Sie sich bitte mit ... in Verbindung.
Translation - German ĮSPĖJIMAS: J
eigu vežimėlis tvirtinamas keturtaškiu sukabinimo įtaisu, kurį galima įsigyti iš nepriklausomų tiekėjų, ir jei tuščio vežimėlio svoris viršija maksimalų svorį, kuriam suteikiamas sistemos sertifikatas, vežimėlio naudotojui ar kitam jame sėdinčiam ar netoliese esančiam žmogui kyla pavojus sunkiai, o gal ir mirtinai susižeisti!· Šio vežimėlio tikrasis svoris gali viršyti 140 kg! Tinkamą, tvirtą ir išbandytą keturtaškį sukabinimo įtaisą galite įsigyti iš ...Safety Systems! Norėdami gauti daugiau informacijos apie tai, kur įsigyti tokią sistemą savo šalyje, kreipkitės į ...!
Dar vieną galimybę šį vežimėlį saugiai naudoti kaip automobilio sėdynę siūlo System ... Docking Station, jei tik vežimėlis dera su sistema. Ją galima įsigyti atskirai (papildomai)! Jei pageidaujate gauti detalesnės informacijos, kreipkitės į ....
German to Lithuanian: Bedienungsanleitung Rasentraktor
Source text - German Demontage/Montage sowie Einstellung des Schneidwerks 28
Angaben auf dem Typenschild.
Diese Angaben sind sehr wichtig für die spätere Identifikation zur Bestellung von Geräte-Ersatzteilen und für den Kundendienst.
Sie finden das Typenschild in der Nähe des Motors.
Tragen Sie alle Angaben auf dem Typenschild Ihre
Grafische Darstellungen können im Detail vom erworbenen Gerät abweichen.
Tragen Sie bei Arbeiten mit oder an dem Gerät entsprechende Arbeitskleidung (z. B. Sicherheitsschuhe, lange Hosen, enganliegende Kleidung, Schutzbrille und Gehörschutz).
Verändern Sie niemals die werksseitig voreingestellten Motoreinstellungen.
Auswurfklappe
Die Auswurfklappe schützt Sie vor Verletzungen durch das Schneidmesser oder herausgeschleuderte Gegenstände.
Das Gerät darf nur mit angebauter Auswurfklappe betrieben werden.
Batteriesäure/Verätzungsgefahr.
Warnung vor heißer Oberfläche!
Bei Positionsangaben am Gerät (z. B. links, rechts) gehen wir immer vom Fahrersitz gesehen in Arbeitsrichtung des Gerätes aus.
Kippen Sie nie die Batterie, da Batteriesäure auslaufen kann.
Bei Lieferung einer “wartungsfreien/versiegelten” Batterie (Typ 1)
(Batterie ohne Verschlußstopfen)
Die Batterie ist mit Batteriesäure gefüllt und vom Werk versiegelt.
Aber auch eine “wartungsfreie” Batterie braucht Wartung, um eine gewisse Lebensdauer zu ermöglichen.
Halten Sie die Batterie sauber.
Vermeiden Sie ein Kippen der Batterie.
Auch aus einer “versiegelten” Batterie läuft Elektrolyt flüssigkeit aus, wenn sie gekippt wird.
Bei Lieferung einer ungefüllten Batterie (Typ 2)
(Batterie mit Verschlußstopfen)
Verschlußstopfen der Batteriezellen abnehmen.
Batterie vor der ersten Inbetriebnahme mit einem Batterieladegerät (maximaler Ladestrom 12 Volt/6 Ampere) 2 bis 6 Stunden laden.
Verschlußstopfen der Batteriezellen aufsetzen.
Späteres Auffüllen der Batterie nur noch mit destilliertem Wasser (Kontrolle alle 2 Monate).
Halten Sie die Batterie sauber.
Einbau:
Erst rotes Kabel (+/Pluspol), dann schwarzes Kabel (–/Minuspol) anklemmen.
Ausbau:
Erst schwarzes Kabel (–/Minuspol), dann rotes Kabel (+/Pluspol) abklemmen.
Transportsicherung an der Auswurfklappe entfernen
Sicherungsblech oder Kabelbinder (je nach Ausführung) entfernen.
Modell A – Geräte mit Hydrostatantrieb
C Vorwärtsfahrpedal
D Rückwärtsfahrpedal
E Schnitthöheneinstellhebel
F Dosenhalter
G Getriebeentriegelungshebel *
H Ablagefach
I Sitzverstellhebel
J Bremspedal
K Tankinhaltsanzeige
L Schalter für Feststellbremse
M Schalter für Tempomat
N Gashebel/Choke
O Kraftstofftank
P Kombianzeige
Q Lenkrad *
nicht sichtbar)
Modell B – Geräte mit Auto-Drive-Antrieb
R PTO-Hebel
S Fahrtrichtungshebel
T Fahrpedal
Schlüssel steht auf /I/ (Normalstellung) und erlaubt das Mähen im Vorwärtsgang.
Vorwärtsfahrpedal (C)
Das Pedal regelt die Fahrtgeschwindigkeit in Vorwärtsrichtung.
Rückwärtsfahrpedal (D)
Das Pedal regelt die Fahrtgeschwindigkeit in Rückwärtsrichtung.
Hinweis zu Vorwärts-/Rückwärtsfahrpedal
Zum Stoppen (Anhalten) und bei Fahrtrichtungswechsel das entsprechende Pedal loslassen.
Schnitthöheneinstellhebel (E)
Dosenhalter (F)
Getriebeentriegelung (G)
Ablagefach (H) (je nach Ausführung)
Bremspedal (J)
Tankinhaltsanzeige (K)
Zeigt am Sichtfenster den Füllstand des Kraftstoffbehälters an.
Feststellbremse (L)
Gashebel (N)
Kraftstofftank (O)
Schneidwerk (PTO) (3): Anzeigelampe leuchtet auf, wenn bei Motorstart das Schneidwerk (PTO) nicht abgeschaltet ist.
Lenkrad (Q)
PTO-Hebel (R)
Vor jedem Betreiben
Kontrollieren Sie:
alle Schutzeinrichtungen
den Motorölstand (siehe Motorhandbuch)
die Tankfüllung
den Reifendruck
Seitenverkleidungen, Anbaugeräte, Luftfilterbereich auf Schmutz und Mäh reste
“Benzin, bleifrei” tanken.
Aus Produktionsgründen kann der Reifendruck höher als erforderlich sein.
Bei Bedarf korrigieren (siehe Abschnitt “Warten”):
vorn: 1,0 bar
hinten: 0,7 bar
Einstellungen vor der Fahrt
Gerät auf festem, ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse arretieren.
Arbeiten bei abgestelltem Motor durchführen.
Bei allen Arbeiten an beweglichen Teilen:
Motorhaube öffnen und zusätzlich Zündkerzenstecker von der Zündkerze entfernen.
Sitz in gewünschte Position bringen.
Einstellung der Schneidwerkräder
Die Schneidwerkräder sollten in der niedrigsten Schneidwerkstellung immer mindestens 6–12 mm über dem Boden sein.
Die Schneidwerkräder sind nicht konstruiert, um die Last des Schneidwerks zu tragen. Ggf. entsprechend gleichmäßig versetzen.
Den Motor starten
Schneidwerk ausschalten:PTO ausschalten und Schneidwerk nach oben stellen.
Bremspedal ganz drücken und halten oder die Feststellbremse arretieren.
Fahrtrichtungshebel/Fahrhebel auf “N” stellen.
Geräte mit Hydrostat-Antrieb sind in “N”-Stellung, wenn das Fahrpedal nicht betätigt wird.
Abruptes Anfahren, plötzliches Anhalten und Fahren mit zu hoher Geschwindigkeit erhöht die Unfallgefahr und kann zu Schäden am Gerät führen.
Den Fahrersitz niemals während der Fahrt einstellen/verstellen.
Im Normalmähbetrieb /I/ (siehe Bedienung Zündschloß): Das Schneidwerk vor dem Rückwärtsfahren ausschalten und nach oben stellen.
I m Rückwärtsmähbetrieb /I/ (siehe Bedienung Zündschloß): Besondere Vorsicht beim Rückwärtsmähen walten lassen und nur, wenn unbedingt erforderlich, aktivieren.
Mit dem Vorwärtsahrpedal Vorwärtsfahrtrichtung und Geschwindigkeit (durch langsames Betätigen) wählen.
Rasenfläche optimal mähen
Mähen Sie die ersten beiden Bahnen so, daß der Mähabfall seitlich in die Mitte fällt.
Gras nie zu lang wachsen lassen
Gras nie zu kurz schneiden
In geraden Bahnen fahren
Mähen Sie nicht mit hoher Fahrgeschwindigkeit, besonders wenn ein Mulch-Kit oder Grasfang installiert ist.
Fahrpedal loslassen und Bremspedal treten, bis das Gerät steht.
Gashebel auf mittlere Position stellen.
Geräte schieben
Mulchen mit Zubehör (optional)
Hinweise sind zu beachten:
Rasenmäherdeck regelmäßig reinigen.
Mulchzubehör je nach Ausführung montieren.
Montagebeispiele im Bild 22.
Vorher das Getriebe entriegeln.
Verwendung eines Starthilfekabels
Niemals eine defekte oder gefrorene Batterie mit einem Starthilfekabel überbrücken.
Achten Sie darauf, dass sich die Geräte und die Kabelklemmen nicht berühren und die Zündungen ausgeschaltet sind.
Rotes Starthilfekabel an die Pluspole (+) der entladenen und der Spenderbatterie klemmen.
Das schwarze Starthilfekabel zuerst an den Minuspol (–) der Spenderbatterie anklemmen.
Die andere Klemme am Rahmen des Motorblocks des Traktors mit der entladenen Batterie (möglichst weit von der Batterie entfernt) anklemmen.
Sollte die Spenderbatterie in einem Fahrzeug eingebaut sein, so darf dies Fahrzeug während des Starthilfevorgangs nicht gestartet werden.
Den Traktor mit der entladenen Batterie starten und die Feststellbremse betätigen.
Starthilfekabel in umgekehrter Reihenfolge abklemmen.
Reifendruck
Den maximal zulässigen Reifendruck 1,7 bar niemals überschreiten.
Stehen sie beim Aufpumpen der Reifen nicht vor oder über dem Reifen.
Der empfohlene Betriebsreifendruck beträgt:
Überhöhter Reifendruck reduziert die Lebensdauer der Reifen.
Der Reifendruck ist vor jeder Fahrt zu kontrollieren.
Quick-Ölablaß (Bild 16) (optional) zum Ölablassen verwenden.
Alle Dreh- und Lagerstellen des Fahr- und Bremspedals mit einigen Tropfen Leichtöl schmieren.
Alle Messerwellen, Spannrollen und Spannrollenhalter an den Schmiernippeln mit Fett Typ 251H EP schmieren.
Lassen Sie diese Arbeiten von einer Fachwerkstatt ausführen.
Radlager und Achsen der Vorderräder an den Schmiernippeln mit einem Mehrzweckfett schmieren.
Vorderräder des Schneidwerks an den Schmiernippeln mit einem Mehrzweckfett schmieren.
Nur bei Batterie Typ 2: Batteriezellen bis 1 cm unterhalb der Einfüllöffnung mit destilliertem Wasser auffüllen.
Nach Bedarf
Batterie aufladen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, wird empfohlen die Batterie aus dem Gerät auszubauen und vor der Einlagerung sowie während der Einlagerung alle 2 Monate und vor der Wiederinbetriebnahme zu laden.
Beachten Sie die Hinweise in der Bedienungsanleitung Ihres Batterieladegerätes.
Sicherungen ersetzen
Ersetzen Sie defekte Sicherungen nur mit gleicher Stärke.
Lassen Sie in regelmäßigen Abständen (bei Ihren Werkstattbesuchen) den Zustand des Mähwerkkeilriemens überprüfen.
Dies ist besonders wichtig bei zwangsgesteuerten Mähwerken.
Demontage/Montage sowie Einstellung des Schneidwerks
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen,
PTO ausschalten,
Demontage
Schneidwerksräder in die höchste Position montieren.
Entfernen Sie den Keilriemen von der PTO-Kupplung.
(Motorriemenscheibe).
Je nach Ausführung vorher den Keilriemenführungsbügel (Bild 24) entfernen.
Achten Sie hierbei auf das Aufnahmeloch im Traktorrahmen, damit Sie dieses bei der späteren Montage wieder benutzen.
Ziehen Sie den Bolzen (1, Bild 16) heraus, um das Schneidwerk von der Aufhängung zu trennen.
Wiederholen Sie die Schritte auf der linken Seite des Gerätes.
Hinweis: Halten Sie das Schneidwerk hierbei fest, damit es nicht einfach auf den Boden fällt.
Schnitthöheneinstellhebel in die oberste Raste stellen.
Haltebügel am Schneidwerk entfernen (Bild 23).
Splint (A) ziehen und den Haltebügel (B) aus der Halterung ziehen.
Schneidwerk (nach rechts) unter dem Gerät herausziehen.
Führen Sie die oben genannten Schritte (Demontage des Schneidwerks) in umgekehrter Reihenfolge aus, um das Schneidwerk wieder einzubauen.
Ein zweiter Helfer erleichtert die Prozedur.
Achten Sie darauf, das sich die Aufhängung jeweils in der Aussparungen der Schneidwerkshalter befinden und der Bolzen korrekt eingerastet ist.
Einstellungen Schneidwerksniveau
Wenn das Schneidwerk ungleichmäßig zu mähen scheint, kann eine Seitenausrichtung vorgenommen werden.
Bevor Sie das Schneidwerk ausrichten, überprüfen Sie den Reifendruck des Gerätes.
Seitliches Niveau einstellen
Drehen Sie vorsichtig (Verletzungsgefahr) die äußeren Schneidmesser quer zur Fahrtrichtung.
Messen Sie den Bodenabstand der beiden äußeren Messer (Messerenden zum Boden).
Das Ergebnis sollte gleich sein. Ggf. durch Drehen des Einstellsegmentes (2) auf der rechten Schneidwerkseite das korrekte Niveau einstellen.
Hierzu vorher die Hutschraube (1) lösen (nicht entfernen) und dieses nach der Einstellung wieder festziehen.
Niveau von vorn nach hinten einstellen
Vor dieser Einstellung das seitliche Niveau einstellen/kontrollieren.
Drehen Sie vorsichtig (Verletzungsgefahr) die äußeren Schneidmesser parallel zur Fahrtrichtung.
Messen Sie den Bodenabstand des rechten Messers (Messerenden zum Boden).
Das Messerende vorne sollte ca. 3,2–6 mm tiefer sein als das Messerende hinten. Ggf. den vorderen Haltebügel (3) verstellen.
Hierzu die Kontermutter (1) lösen und durch gleichmäßiges Verstellen der Einstellmuttern (2) das korrekte Niveau einstellen.
Kontermuttern (1) nach dem Einstellen wieder festziehen.
PTO ausschalten.
Batterie überprüfen, laden oder austauschen.
Zusätzliche Texte (neue Standard- und Sicherheitstexte)
1.
Betriebsanleitung (Original)
Originalbetriebsanleitung
Übersetzung des deutschen Originals
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (deutsch)
2.
Dieses Gerät ist bestimmt zur Verwendung im Haus- und Freizeitgarten
3.
Vor allen Arbeiten wie z. B. Einstellen, Säubern, Prüfen usw. das Gerät ausschalten und den Zündkerzenstecker ziehen!
4.
Achtung! Scharfe Schneidwerkzeuge. Hände und Füße fernhalten.
5.
Weitere Intervalle siehe Motorenhandbuch.
Translation - Lithuanian Pjovimo įtaiso išmontavimas ir sumontavimas bei sureguliavimas 28
Duomenys įrenginio skydelyje.
Šie duomenys labai svarbūs vėlesnei identifikacijai, užsakant atsargines detales ir atliekant priežiūros darbus serviso dirbtuvėse.
Įrenginio skydelį rasite netoli variklio.
Užsirašykite visus duomenis, esančius Jūsų turimo įrenginio skydelyje.
Detalės grafiniame vaizde gali skirtis nuo įsigyto įrenginio detalių vaizdo.
Dirbdami juo ar jį aptarnaudami apsirenkite tinkamais darbiniais drabužiais (pvz., avėkite apsauginius batus, vilkėkite ilgas kelnes ir prigludusius drabužius, naudokitės apsauginiais akiniais ir klausos apsauga).
šoninius dangčius, įmontuotus įtaisus, oro filtro sritį, ar nėra nešvarumų ir žolės likučių
Pripildykite baką benzino be švino.
Dėl gamyklinių priežasčių slėgis padangose gali būti aukštesnis, negu būtinas.
Esant reikalui, jį pareguliuokite (žr. skyrių “Techninis aptarnavimas”):
priekinės: 1,0 bar
užpakalinės: 0,7 bar
Reguliavimas prieš važiuojant
Įrenginį pastatykite lygioje vietoje ant kieto pagrindo ir užfiksuokite rankinį stabdį.
Dirbkite esant išjungtam varikliui.
Dirbant su judančiomis dalimis:
Atidarykite variklio gaubtą ir ištraukite uždegimo žvakės kištuką iš uždegimo žvakės.
Sėdynę perstatykite į reikiamą padėtį.
Pjovimo įtaiso ratukų reguliavimas
Pjovimo įtaisas turi būti žemiausioje padėtyje ne mažiau kaip 6–12 mm nuo žemės.
Pjovimo įtaiso ratukai nėra sukonstruoti atlaikyti pjovimo įtaiso svorį. Jei reikia, juos tolygiai perstumkite.
Užveskite variklį
Pjovimo įtaisą išjunkite: PTO išjunkite ir pjovimo įtaisą perstatykite į viršų.
Iki galo nuspauskite stabdžio pedalą ir laikykite nuspaudę arba užtraukite rankinį stabdį.
Važiavimo krypties svertą perstatykite į padėtį “N”.
Įrenginiai su hidrostatine pavara yra padėtyje “N”, jei nenuspaustas važiavimo pedalas.
Staigiai pradėjus važiuoti, staigiai stabdant ir pernelyg greitai važiuojant įrenginiui daroma žala, be to didėja nelaimingo atsitikimo rizika.
Niekuomet nereguliuokite ir neperstatykite vairuotojo sėdynės važiuodami.
Kai nustatyta įprasta žolės pjovimo padėtis /I/ (žr. uždegimo užrakto valdymą): žolės pjovimo įtaisą prieš važiuodami atgal išjunkite ir perstatykite aukštyn.
Kai įjungta atbulinės eigos žolės pjovimo padėtis /I/ (žr. uždegimo užrakto valdymą): labai atsargiai pjaukite žolę, važiuodami atbuline eiga ir junkite šią funkciją tik tada, kai tai yra būtina.
Sumontuokite mulčiavimo priedus priklausomai nuo modelio.
Montavimo pavyzdys pateiktas 22 pav.
Pirmiausia atpalaiduokite pavarą.
Užvedimo kabelio naudojimas
Niekuomet nešuntuokite sugedusios arba užšalusios baterijos užvedimo kabeliu.
Stebėkite, kad kabelio gnybtai neliestų įrenginio ir kad uždegimas būtų atjungtas.
Prijunkite raudoną užvedimo kabelį prie teigiamų polių (+) iškrautoje ir pagalbinėje baterijose.
Juodo užvedimo kabelio vieną gnybtą prijunkite pirmiausia prie pagalbinės baterijos neigiamo poliaus (–).
Antrą gnybtą prijunkite prie traktoriaus su iškrauta baterija motoro bloko rėmo (kaip galima toliau nuo baterijos).
Jei pagalbinė baterija įmontuota į transporto priemonę, negalima šios transporto priemonės užvesti, kai jos akumuliatorių baterija naudojama traktoriaus užvedimui.
Traktorių su iškrauta baterija užveskite ir užtraukite rankinį stabdį.
Užvedimo kabelį atjunkite atvirkščia eilės tvarka.
Slėgis padangose
Niekuomet neviršykite didžiausio leistino slėgio 1,7 bar.
Pučiant padangas niekuomet nestovėkite priešais padangą ar virš jos.
Visas važiavimo ir stabdžių pedalų ašis ir guolius sutepkite keletu lašų skystos alyvos.
Visus peilių velenus, įveržimo ritinėlius ir įveržimo ritinėlių laikiklius sutepkite per tepimo nipelius tepalu 251H EP.
Paveskite šiuos darbus atlikti specializuotoms serviso dirbtuvėms.
Ratų guolius ir ašis sutepkite per tepimo nipelius universaliu tepalu.
Pjovimo įtaiso priekinius ratukus sutepkite per tepimo nipelius universaliu tepalu.
Tik kai naudojama 2 tipo baterija: papildykite baterijos celes destiliuotu vandeniu iki 1 cm žemiau pildymo angos.
Esant reikalui
Įkraukite bateriją
Jei nesinaudojate įrenginiu ilgesnį laiką, patartina bateriją išmontuoti iš jo ir įkrauti ją prieš sandėliavimą, sandėliavimo metu kas 2 mėnesius, bei prieš pradedant eksploatuoti.
Laikykitės įkroviklio naudojimo taisyklių.
Saugiklių pakeitimas
Pakeiskite perdegusius saugiklius naujais, skirtais tai pačiai srovei.
German to Lithuanian (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) German to Lithuanian (German Courts) Lithuanian to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) Lithuanian to German (German Courts) Lithuanian to German (Staatl. gepr. Übersetzerin)
German to Lithuanian (Staatl. gepr. Übersetzerin) German to Lithuanian (SDL Trados Multiterm Training)
Seit 1994 besitze ich Erfahrung als Dolmetscherin und Übersetzerin. Litauisch ist meine Muttersprache. Im Jahre 1999 wurde ich vom Präsidenten des Landgerichts Dresden als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin beeidigt. Im Jahre 2003 wurde ich beim Landgericht Frankfurt/Main und im Jahre 2008 beim Landgericht Aschaffenburg beeidigt. Des weiteren bin ich seit 2003 staatliche Prüferin für Litauisch beim Amt für Lehrerbildung Hessen. Im Dezember 2007 habe ich die staatliche Prüfung als Litauisch-Übersetzerin erfolgreich absolviert.
Meine Schwerpunktfachgebiete sind: Recht (v.a. Straf- und Vertragsrecht), allg. Technik (v.a. Bedienungsanleitungen für Maschinen und Haushaltsgeräte), allg. Wirtschaft, Marketing, Medizin (v.a. Pharma), weitere auf Anfrage.
Techn. Ausrüstung: PC, Windows XP, Word 2000, WordPefect, DSL-16.000er Leitung, 2000 MB-Postfach, ISDN-Fax, Laserdrucker sowie Scanner. Trados 7.0 Freelance sowie Transit sind ebenfalls vorhanden.
Preise auf Anfrage, Beglaubigungsgebühr 3 Euro pro Dokument. Es werden keine Eilzuschläge erhoben. Lektorat, Korrekturlesen pro Stunde: ab 35 Euro. Preise für Dolmetscheinsätze auf Anfrage, nach dem Schwierigkeitsgrad. Mindestpauschale 10 Euro. Alle Preise zzgl. Mwst. bei Inlandsrechnungen.
Durch Kooperation kann ich auch jetzt Übersetzungen Deutsch-Lettisch und Lettisch-Deutsch anbieten.
Daina Fischer
born Dec 14, 1966 in Vilnius, Lithuania (LT)
Education
- Middle school 11 years
- University study 5 years
- Diploma as Teacher for German (as a foreign language)
- state approved examiner for Lithuanian since 2003
- 2004 to 2008 frame contract with European commission
- state examined translator since 2007
Professional experience
- Since 1994 working as a freelance translator in Germany
- Since 1999 working as a court-sworn interpreter,
conference experience
Special fields:
Legal texts (criminal and civil law)
Economic texts (EU texts)
Medicine and pharma (user directions etc.)
Marketing and advertising (slogans, booklets, catalogues,
etc.)
Machines and tools (manuals for household appliances,
pumps, printing devices, construction machines, etc.)
Languages
German into Lithuanian and vice versa
English into Lithuanian
Russian (reference knowledge)