Working languages: Polish to Spanish Spanish to Polish Portuguese to Polish English to Spanish Spanish to English Portuguese to English English to Polish Polish to English
S M T W T F S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Marta Maslowska Understanding words.
Krakow, Malopolskie, Poland
Local time: 23:43 CET (GMT+1) Native in
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again 2 positive reviews
<b> Adentro Translations </b>
Freelance translator and/or interpreter This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Specializes in: Construction / Civil Engineering Engineering (general) Law: Patents, Trademarks, Copyright Law: Contract(s) Business/Commerce (general) Economics
Also works in: Mechanics / Mech Engineering Law (general) Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Medical (general)
PRO-level points: 420, Questions answered: 199, Questions asked: 115 5 projects entered
Project Details Project Summary Corroboration Translation Volume: 250 pages Duration: Jan 2012 to Feb 2012 Languages: Spanish to English Technical specifications regarding rolling stock Mechanics / Mech Engineering No comment. Translation Volume: 16 pages Completed: Jun 2011 Languages: Polish to Spanish Translation of the silent movie “Mania” from 1918 (for Polish presidency in EU) Cinema, Film, TV, Drama No comment. Translation Volume: 150 pages Duration: Oct 2009 to Nov 2009 Languages: Polish to Spanish "Las cuevas de la Isla de Pascua. El mundo subterráneo de Rapa Nui" Geology, Archaeology, Anthropology No comment. Translation Volume: 500 pages Duration: Nov 2009 to Dec 2012 Languages: Spanish to Polish Community Trade Marks Law: Patents, Trademarks, Copyright No comment. Translation Volume: 100 pages Duration: May 2011 to Dec 2012 Languages: Portuguese to English Community Trade Marks Law: Patents, Trademarks, Copyright No comment.
Master's degree - Jagiellonian University Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: May 2009. N/A Polish to Spanish (UNESCO Chair) Spanish to Polish (UNESCO Chair) Polish to Spanish (Jagiellonian University of Krakow, verified) Spanish to Polish (Jagiellonian University of Krakow, verified) N/A Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, ESTeam Translator, Powerpoint, SDL TRADOS http://adentro-translations.com CV available upon request Marta Maslowska endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
I am a freelance translator born in Kielce, educated in Krakow (Spanish Philology at the Jagiellonian University, postgraduate translation studies at the UNESCO Chair for Translation and International Communication at the Jagiellonian University in Krakow), and with several years of experience, including working as an in-house translator for a renowned construction company.
Working as an in-house technical translator for a large Spanish construction company, I translated hundreds of pages of all sorts of technical specifications related to road and bridge construction from Polish into Spanish.
What is more, in 2019/2020 I completed a 5-month traineeship at the Directorate-General for Translation of the European Commission.
As far as CAT tools are concerned, in order to provide an even wider range of translation services, I work with SDL Trados Studio as well as MemoQ by Kilgray.
I am most passionate about languages, linguistics, film and theatre. I am also a bookworm.
To find out more please visit my website: . http://adentro-translations.com This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary Total projects 5 With client feedback 0 Corroborated 0 positive (0 entries) 0 positive 0 neutral 0 negative 0
Job type Translation 5 Language pairs Polish to Spanish 2 Spanish to English 1 Spanish to Polish 1 Portuguese to English 1 Specialty fields Law: Patents, Trademarks, Copyright 2 Mechanics / Mech Engineering 1 Other fields Anthropology 1 Archaeology 1 Geology 1 Cinema, Film, TV, Drama 1
Keywords: Spanish, Polish, translation, translator, EU, trademarks, OHIM, construction, engineering, roads, bridges, highways, civil works, earth works, paving, excavations, embankments, quarries, machinery, rolling stock, technical specifications, medical, Adentro Translations, tłumacz, hiszpański, polski, tłumaczenie, UE, znaki towarowe, budownictwo, inżynieria, drogi, mosty, autostrady, roboty ziemne, wykopy, nasypy, kopalnie, maszyny, tabor, specyfikacje, medyczne, español, polaco, traductora, traducción, marcas comunitarias, construcción, ingeniería, caminos, estructuras, autovías, maquinaria, material rodante, especificaciones técnicas, préstamos, terraplenes, médicas,
Profile last updated Jun 27, 2020